LC·Dict

chop·church

C2archaic
US/ˈtʃɑːpˌtʃɝːtʃ/UK/ˈtʃɒpˌtʃɜːtʃ/드물게 쓰임

교회나 종교적 입장을 바꾸는 사람을 비난하던 매우 드문 고어

noun명사

  1. 1

    교회 변절자교회나 종교적 충성을 바꾼 사람을 낮잡아 이르던 말C2religion

    an archaic derogatory term for a person who changes church or religious allegiance

    • Seventeenth-century polemicists might label a convert a chopchurch.

      17세기 논객들은 개종자를 chopchurch라고 부를 수도 있었다.

    • The tract sneers at the minister as a chopchurch.

      그 소책자는 그 목사를 chopchurch라고 조롱한다.

    유의어apostate, turncoat, renegade

    반의어loyalist

뉘앙스 · 쓰임

convert는 ‘개종자’라는 중립적 표현이지만, chopchurch는 변절했다는 비난이 담긴 고어입니다. apostate는 신앙이나 신념을 버린 사람을 가리키며 더 일반적으로 쓰이고, turncoat는 정치·집단 충성의 변화까지 넓게 가리킵니다.

현대 회화나 일반 글에서는 거의 사용하지 않습니다. 독자가 뜻을 모를 가능성이 높으므로, 역사적·문학적 효과를 노릴 때가 아니라면 convert, apostate, turncoat 같은 현대어를 쓰는 것이 자연스럽습니다. hyphen을 넣어 chop-church로 쓰인 형태도 볼 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

apostate
신앙이나 신념을 버린 사람이라는 뜻으로, chopchurch보다 현대 영어에서 더 알아들을 수 있는 표현입니다.
turncoat
종교뿐 아니라 정치적·집단적 충성을 바꾼 사람에도 쓰이는 더 넓은 표현입니다.
renegade
소속 집단이나 신념을 버린 사람이라는 비난조의 말로, chopchurch보다 범위가 넓습니다.

반의어

loyalist
기존 소속이나 신념에 계속 충성하는 사람을 가리킵니다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

verb+noun

  • call someone a chopchurch누군가를 chopchurch라고 부르다
  • brand someone as a chopchurch누군가에게 chopchurch라는 낙인을 찍다

어원 · 암기 팁

[English]영어 chop의 옛 의미인 ‘교환하다, 바꾸다’와 church ‘교회’가 결합한 말로 이해됩니다.

chop(바꾸다, 교환하다) + church(교회)

💡 ‘church를 chop, 즉 바꾼 사람’이라고 떠올리면 뜻을 기억하기 쉽습니다.