clear one's lines
숙어C1위험하거나 곤란한 상황을 급히 벗어나다; 수비 지역에서 공을 걷어내다
phrase
- 1
스포츠에서 자기 진영, 특히 골문 근처의 위험 지역에서 공을 멀리 보내 위기를 막다B2
in sport, to kick or move the ball away from one's defensive area, especially near the goal, in order to remove danger
The defender stayed calm and cleared his lines with a powerful kick.
그 수비수는 침착하게 강한 킥으로 자기 진영의 위험을 걷어냈다.
United failed to clear their lines, and the striker scored from close range.
유나이티드는 수비 지역에서 공을 제대로 걷어내지 못했고, 공격수가 가까운 거리에서 득점했다.
- 2
비유적으로, 당장의 위험·압박·곤란한 상황을 처리하여 벗어나다C1
figuratively, to deal with an immediate danger, difficulty, or pressure and get oneself into a safer position
The company sold a non-core asset to clear its lines after months of financial pressure.
그 회사는 몇 달간의 재정 압박 끝에 비핵심 자산을 팔아 일단 위기를 벗어났다.
When the interviewer asked about the failed project, she cleared her lines by explaining what the team had learned.
면접관이 실패한 프로젝트에 대해 묻자, 그녀는 팀이 무엇을 배웠는지 설명하며 난처한 상황을 넘겼다.
뉘앙스 · 쓰임
“get out of trouble”보다 스포츠적이고 역동적인 느낌이 강하며, 완전히 문제를 해결했다기보다 당장의 위험이나 압박을 벗어났다는 뉘앙스가 있다. “clear the air”는 오해나 긴장을 해소한다는 뜻이므로 의미가 다르다.
주로 영국식 스포츠 표현이다. 미국 영어에서는 같은 상황에서 “clear the ball” 또는 “get it out of the defensive zone”처럼 말하는 경우가 더 자연스럽다. one’s 자리에는 주어에 맞는 소유격을 넣어 “clear our lines,” “clear their lines,” “clear your lines”처럼 쓴다.
유의어 뉘앙스 비교
- clear the ball
- 더 직접적이고 일반적인 스포츠 표현으로, ‘공을 걷어내다’라는 뜻이 분명하다.
- get the ball away
- 구어적이고 설명적인 표현이며, 특정한 관용구 느낌은 덜하다.
- get out of trouble
- 더 일반적인 표현으로, 스포츠적 이미지나 ‘급히 걷어낸다’는 느낌은 약하다.
- avert danger
- 더 격식 있고 직접적으로 ‘위험을 피하다’라는 뜻이다.
- buy time
- 완전한 해결보다 시간을 벌어 임시로 위기를 넘긴다는 뉘앙스가 강하다.
반의어
- invite pressure
- 공을 제대로 처리하지 못해 상대의 압박을 더 불러온다는 뜻이다.
- give the ball away
- 공을 걷어내기보다 실수로 상대에게 넘겨준다는 의미가 강하다.
- make matters worse
- 상황을 수습하기보다 더 악화시킨다는 뜻이다.
- get into trouble
- 위기에서 벗어나는 것이 아니라 곤란한 상황에 빠진다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]축구와 럭비 등 영국 스포츠의 수비 상황에서 나온 표현으로 보인다. 골문이나 자기 진영 근처의 ‘line’을 지키기 위해 공을 멀리 보내 위험 지역을 비운다는 이미지에서 발전했다.
💡 수비수가 골라인 근처에서 공을 멀리 ‘클리어(clear)’해서 자기 라인을 안전하게 만든다고 기억하면 쉽다.