come back to bite
숙어B2과거의 행동이나 결정이 나중에 해로운 결과로 되돌아오다
phrase
- 1
이전에 한 말, 행동, 선택, 실수 등이 시간이 지난 뒤 문제나 불이익을 일으키다B2
to cause trouble, harm, or embarrassment later as a result of something done or decided in the past
If you ignore these security warnings now, they may come back to bite you later.
지금 이 보안 경고를 무시하면 나중에 그게 문제로 되돌아올 수 있다.
The company's decision to cut training costs came back to bite it when several major projects failed.
교육 비용을 줄이기로 한 그 회사의 결정은 여러 주요 프로젝트가 실패했을 때 결국 회사에 해가 되어 돌아왔다.
뉘앙스 · 쓰임
backfire는 어떤 행동이 즉시 또는 예상과 반대로 역효과를 낸다는 느낌이 강하고, come back to bite는 시간이 지난 뒤 과거의 행동이 문제로 되돌아온다는 ‘뒤늦은 대가’의 뉘앙스가 더 강합니다. haunt someone은 과거의 일이 계속 괴롭히거나 따라다닌다는 느낌이며, 심리적 후회나 평판 손상에도 자주 쓰입니다. reap what you sow는 더 도덕적·교훈적인 표현으로 ‘뿌린 대로 거둔다’는 의미가 강합니다.
보통 부정적인 결과에만 사용합니다. 목적어 없이 come back to bite라고도 말할 수 있지만, 실제 문장에서는 come back to bite you/him/the company처럼 누구에게 해가 되는지 밝히는 경우가 많습니다. 격식 있는 글에서도 쓸 수 있지만 생생한 비유 표현이므로 매우 공식적인 법률·학술 문체에서는 affect negatively later, have negative consequences later 같은 표현이 더 적절할 수 있습니다. bite 뒤에 목적어를 바로 붙여 come back to bite you처럼 쓰며, bite at you라고 하지 않습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- backfire
- 예상과 반대로 역효과가 난다는 뜻으로, 결과가 비교적 즉각적일 수도 있습니다.
- haunt someone
- 과거의 일이나 실수가 오랫동안 따라다니며 괴롭힌다는 느낌이 더 강합니다.
- boomerang on someone
- 자신이 한 행동이 부메랑처럼 되돌아와 해를 끼친다는 뜻으로, come back to bite와 매우 비슷하지만 약간 더 비유적입니다.
- reap what you sow
- 자신의 행동에 대한 당연한 결과를 받는다는 교훈적·도덕적 뉘앙스가 강합니다.
반의어
- pay off
- 노력이나 결정이 나중에 좋은 결과를 낳는다는 뜻으로 반대 의미입니다.
- work out well
- 일이 잘 풀리거나 좋은 결과로 끝난다는 일반적인 표현입니다.
- stand someone in good stead
- 과거의 경험이나 준비가 나중에 도움이 된다는 뜻으로, 긍정적 결과를 강조합니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, ‘돌아오다’라는 come back과 ‘물어서 해를 입히다’라는 bite의 비유가 결합한 현대 영어 표현입니다. 과거의 행동이나 결정이 시간이 지나 다시 나타나 사람을 공격하듯 피해를 준다는 이미지에서 의미가 발전했습니다. 특히 구어와 언론 문체에서 정치적 결정, 기업 전략, 개인의 실수 등이 나중에 문제로 드러날 때 자주 쓰입니다.
💡 예전에 놓아준 작은 개가 나중에 돌아와 당신을 문다고 상상하면, ‘과거의 일이 나중에 해가 되어 돌아오다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.