Come down in stair rods
숙어C2informal비가 매우 세차게 쏟아지다
phrase
- 1
비가 매우 굵고 세차게 쏟아지다.C2
to rain very heavily, especially with rain falling in thick, straight lines.
We were going to walk to the station, but it was coming down in stair rods.
우리는 역까지 걸어가려고 했지만, 비가 억수같이 쏟아지고 있었다.
Take an umbrella—it's coming down in stair rods out there.
우산 가져가—밖에 비가 엄청나게 쏟아지고 있어.
뉘앙스 · 쓰임
‘rain heavily’는 중립적이고 직접적인 표현인 반면, ‘come down in stair rods’는 더 영국적이고 시각적인 느낌이 강합니다. ‘pour down’이나 ‘bucket down’과 비슷하지만, ‘stair rods’는 굵고 곧은 빗줄기가 눈에 보이는 장면을 더 생생하게 떠올리게 합니다.
주로 영국 영어에서 쓰이며, 미국인이나 영어 학습자에게는 낯설 수 있습니다. 보통 주어는 ‘it’이나 ‘the rain’이며, 진행형 ‘It’s coming down in stair rods’가 매우 자연스럽습니다. 격식 있는 보고서나 공식 문서보다는 대화, 묘사문, 날씨 이야기에서 쓰는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pour down
- 가장 흔한 구어 표현으로, 지역색이 덜하고 폭우를 일반적으로 나타냅니다.
- bucket down
- 영국 영어에서 흔한 비격식 표현으로, ‘양동이로 붓듯이’ 비가 많이 오는 느낌입니다.
- rain cats and dogs
- 잘 알려진 관용구이지만 다소 오래되거나 장난스러운 느낌이 날 수 있습니다.
- rain heavily
- 중립적이고 표준적인 표현으로, 관용적 이미지나 구어적 색채가 약합니다.
반의어
- drizzle
- 이슬비가 내리듯 아주 약하게 비가 오는 것을 뜻합니다.
- spit
- 영국 영어에서 비가 아주 조금씩 흩뿌리는 상황을 나타내는 비격식 표현입니다.
- clear up
- 비나 흐린 날씨가 그치고 날이 개는 것을 뜻합니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘Stair rods’는 계단에 깐 카펫을 고정하기 위해 계단 모서리에 끼우던 길고 가는 막대를 말합니다. 빗줄기가 아주 굵고 곧게 쏟아질 때 그 모습이 여러 개의 막대가 하늘에서 내려오는 것처럼 보여 이 표현이 생긴 것으로 여겨집니다. 영국 가정의 전통적인 실내 장식과 관련된 이미지이기 때문에 특히 영국 영어에서 자연스럽습니다.
💡 비가 너무 세게 와서 하늘에서 ‘계단 카펫 고정 막대’가 줄줄이 떨어지는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.