LC·Dict

come to a boil

숙어B1
US/ˌkʌm tə ə ˈbɔɪl/UK/ˌkʌm tu ə ˈbɔɪl/

액체가 끓기 시작하다; 상황이나 감정이 절정에 이르다

phrase

  1. 1

    액체가 끓기 시작하거나 끓는 상태에 이르다.B1

    If a liquid comes to a boil, it begins to boil or reaches the boiling point.

    • When the soup comes to a boil, reduce the heat and let it simmer.

      수프가 끓기 시작하면 불을 줄이고 약하게 끓이세요.

    • Wait until the water comes to a boil before adding the pasta.

      파스타를 넣기 전에 물이 끓을 때까지 기다리세요.

  2. 2

    감정, 긴장, 갈등 등이 점점 심해져 절정이나 폭발 직전의 상태에 이르다.C1

    If a feeling or situation comes to a boil, it becomes very intense and may be about to erupt or cause action.

    • After weeks of delays, frustration among the workers finally came to a boil.

      몇 주간의 지연 끝에 노동자들의 불만이 마침내 폭발 직전에 이르렀다.

    • The dispute came to a boil during the televised debate.

      그 논쟁은 TV 토론 중에 절정에 달했다.

뉘앙스 · 쓰임

begin to boil은 단순히 ‘끓기 시작하다’라는 직접적 표현이고, come to a boil은 과정의 끝에 끓는 상태에 도달했다는 느낌이 있습니다. reach boiling point는 비유적으로 ‘분노나 긴장이 한계점에 달하다’라는 의미가 더 강하고, come to a boil은 문자 그대로의 요리 맥락과 비유적 맥락 모두에서 자연스럽습니다.

요리에서는 액체가 실제로 끓을 때 쓰며, 타동사처럼 목적어를 바로 붙이지 않습니다. 무언가를 끓게 만든다는 뜻으로는 bring something to a boil을 씁니다. 비유적으로 쓸 때는 tension, anger, resentment, conflict 같은 추상명사가 주어로 자주 옵니다.

유의어 뉘앙스 비교

begin to boil
가장 직접적이고 설명적인 표현으로, 요리 맥락에서 의미 차이가 거의 없습니다.
reach boiling point
분노나 긴장이 한계점에 도달했다는 비유적 의미가 더 강하고 관용적으로 자주 쓰입니다.
come to a head
문제가 더 이상 미룰 수 없는 결정적 국면에 이르렀다는 뜻으로, 감정보다는 상황 전개에 초점이 있습니다.
escalate
점점 심해지다는 일반 동사로, ‘끓어오르다’ 같은 이미지나 극적인 느낌은 덜합니다.

반의어

cool down
감정이나 상황이 진정되다는 뜻으로, 비유적으로도 자주 쓰입니다.
simmer
끓기 직전 또는 약하게 보글보글 끓는 상태로, 세게 끓는 boil보다 약합니다.
die down
소란, 바람, 흥분 등이 서서히 약해진다는 뜻입니다.
de-escalate
갈등이나 긴장이 완화되다는 비교적 공식적이고 분석적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]boil은 고대 프랑스어 boillir와 라틴어 bullire ‘끓다, 거품이 일다’에서 온 말입니다. come to a boil은 액체가 끓는 상태에 ‘도달하다’라는 문자적 표현에서 발전했으며, 뜨거워지고 부글부글 끓는 이미지 때문에 감정이나 갈등이 고조되는 비유적 의미로도 쓰이게 되었습니다.

💡 냄비 속 물이 점점 뜨거워져 결국 보글보글 끓는 장면을 떠올리면, 감정이나 갈등이 ‘끓어오르는’ 비유적 의미도 함께 기억하기 쉽습니다.