LC·Dict

Come to papa

숙어C1informal
US/ˌkʌm tə ˈpɑːpə/UK/ˌkʌm tə pəˈpɑː/

원하는 물건이나 사람이 자신에게 오기를 익살스럽게 바라며 하는 말

phrase

  1. 1

    이리 와라, 어서 와라원하는 것 또는 사람이 자기에게 오기를 바라며 장난스럽게 하는 말C1

    used humorously to say that you want something or someone to come to you

    • He watched the winning card slide across the table and whispered, “Come to papa.”

      그는 이길 수 있는 카드가 테이블 위로 미끄러져 오자 ‘이리 와라, 내 품으로’라고 속삭였다.

    • When the bonus payment finally appeared in her account, she grinned and said, “Come to papa.”

      보너스가 마침내 계좌에 들어오자 그녀는 씩 웃으며 ‘좋아, 내게 오셨군’이라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘I want it’보다 훨씬 장난스럽고 과장된 느낌이 있으며, 원하는 대상을 마치 살아 있는 것처럼 부르는 표현입니다. ‘come to me’는 단순하고 중립적인 말이지만, ‘come to papa’는 익살스럽고 약간 탐욕스러운 기대감을 드러냅니다. ‘come to daddy’는 더 흔하고 때로 더 능글맞거나 농담 같은 느낌이 날 수 있습니다.

친한 사이의 농담, 혼잣말, 영화식 대사에 어울리며 공식적인 글이나 정중한 상황에는 쓰지 않습니다. 사람에게 직접 말하면 맥락에 따라 유혹적이거나 불편하게 들릴 수 있으므로 주의해야 합니다. 특히 직장, 낯선 사람, 실제 아버지-자녀 관계가 아닌 상황에서는 대상이 물건이나 기회일 때 더 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

come to daddy
의미는 거의 같지만 더 흔하고, 더 장난스럽거나 능글맞게 들릴 수 있습니다.
come to me
더 직접적이고 중립적이며, ‘come to papa’의 유머나 과장된 욕심의 느낌은 약합니다.
be mine
원하는 것을 차지하고 싶다는 느낌은 비슷하지만, 명령처럼 부르는 느낌은 덜합니다.

반의어

keep away
무언가가 가까이 오지 않기를 바라는 반대 의미입니다.
stay away
사람이나 사물에게 멀리 있으라고 하는 표현으로, 기대보다는 거부의 느낌입니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘papa’는 어린아이가 아버지를 부르는 말에서 온 표현입니다. 아이를 부르는 따뜻한 말투를 성인이 원하는 물건이나 기회를 향해 장난스럽게 바꿔 쓰면서 관용적으로 굳어진 것으로 볼 수 있습니다. 현대 영어에서는 비슷한 표현인 ‘come to daddy’가 특히 대중문화와 일상 농담에서 자주 쓰입니다.

💡 원하는 물건을 향해 아빠가 아이를 부르듯 ‘아빠한테 와!’라고 말하는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.