come to the scratch
숙어C2어려운 상황에서 물러서지 않고 나서다; 요구되는 일을 해내다
phrase
- 1
어려움이나 책임, 경쟁 상황 앞에서 물러서지 않고 나서다; 필요한 일을 해내다C2
to face a difficult task, responsibility, or contest and do what is expected or required
He had talked bravely for weeks, but when the crisis came, he failed to come to the scratch.
그는 몇 주 동안 용감한 말을 해 왔지만, 위기가 닥치자 정작 나서지 못했다.
The young lawyer came to the scratch and defended her client with impressive calm.
그 젊은 변호사는 중요한 순간에 물러서지 않고 나서서 놀라울 만큼 침착하게 의뢰인을 변호했다.
뉘앙스 · 쓰임
‘rise to the occasion’은 중요한 순간에 기대 이상으로 잘해낸다는 긍정적 뉘앙스가 강하고, ‘step up to the plate’는 책임을 맡고 행동에 나선다는 현대적·미국식 표현입니다. ‘come up to scratch’는 주로 ‘기준에 미치다, 만족스럽다’라는 뜻으로, ‘come to the scratch’보다 성과나 수준 평가에 초점이 있습니다.
현대 영어에서는 빈도가 낮고 약간 고풍스럽게 들릴 수 있습니다. 특히 ‘come up to scratch’와 혼동하지 않도록 주의하세요. ‘come to the scratch’는 도전이나 책임 앞에 나서는 행위에, ‘come up to scratch’는 어떤 기준에 도달하는 것에 더 가깝습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rise to the occasion
- 중요한 순간에 기대에 부응하거나 기대 이상으로 잘해낸다는 뜻으로 더 현대적이고 자연스럽습니다.
- step up to the plate
- 책임을 맡고 행동에 나선다는 뜻의 미국식 표현으로, 스포츠 은유에서 왔으며 일상·비즈니스에서 흔합니다.
- face the challenge
- 관용성은 약하지만 의미가 직접적이고 현대 영어에서 더 중립적으로 쓰입니다.
반의어
- back down
- 압박이나 대립 앞에서 물러서거나 포기한다는 뜻입니다.
- shrink from
- 두려움이나 부담 때문에 어떤 일·책임을 피한다는 뜻으로 다소 문어적입니다.
- fail to rise to the occasion
- 중요한 순간에 기대에 부응하지 못한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘scratch’는 권투나 맨손 격투에서 경기장 바닥에 긁어 표시한 선을 가리켰습니다. 선수가 라운드가 시작되거나 계속 싸울 준비가 되었음을 보이려면 그 선으로 나와야 했기 때문에, ‘come to the scratch’가 ‘도전에 응하다, 싸울 준비를 하다’라는 비유적 의미로 발전했습니다.
💡 바닥에 그어진 출발선(scratch)으로 선수가 걸어 나와야 싸움을 계속할 수 있다고 떠올리면, ‘도전 앞에 나서다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.