LC·Dict

come to one's senses

숙어B2
/kʌm tə wʌnz ˈsen.sɪz/

정신을 차리다; 이성을 되찾다

phrase

  1. 1

    어리석거나 감정적인 생각·행동을 멈추고 다시 이성적으로 판단하다B2

    to stop behaving foolishly or emotionally and begin to think or act sensibly again

    • I hope she comes to her senses and turns down that risky investment.

      그녀가 정신을 차리고 그 위험한 투자를 거절했으면 좋겠다.

    • After arguing for hours, he finally came to his senses and apologized.

      몇 시간 동안 말다툼을 한 뒤, 그는 마침내 이성을 되찾고 사과했다.

  2. 2

    기절하거나 의식을 잃은 뒤 다시 의식을 회복하다B2

    to become conscious again after fainting, being stunned, or losing consciousness

    • She came to her senses a few minutes after the fall.

      그녀는 넘어진 지 몇 분 뒤에 정신을 차렸다.

    • When he came to his senses, he was lying on the floor.

      그가 의식을 되찾았을 때 그는 바닥에 누워 있었다.

뉘앙스 · 쓰임

‘see reason’은 설득 끝에 이성적인 판단을 하게 된다는 느낌이 강하고, ‘wise up’은 더 구어적이며 ‘현실을 깨닫다’라는 뉘앙스가 있습니다. ‘regain consciousness’는 의식을 회복한다는 의학적·직설적 표현이고, ‘come to one's senses’는 비유적 의미와 실제 의식 회복의 의미를 모두 가질 수 있습니다.

one's 자리에 my, your, his, her, our, their 등을 넣어 씁니다. 명령문 ‘Come to your senses!’는 상대가 어리석거나 비합리적으로 행동한다고 강하게 말하는 표현이므로 다소 직설적이고 비판적으로 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

see reason
설득이나 논의 후에 합리적인 판단을 받아들인다는 뉘앙스가 더 강함
wise up
더 구어적이며 현실을 깨닫거나 바보 같은 행동을 그만둔다는 느낌
get a grip
감정을 통제하고 침착해지라는 뜻이 강하며 더 직접적이고 다소 거칠 수 있음
regain consciousness
더 의학적이고 격식 있는 표현
come round
주로 영국 영어에서 의식을 되찾다는 뜻으로 흔함
come to
짧고 구어적인 표현으로, 의식 회복 의미에 집중됨

반의어

lose one's head
당황하거나 흥분해서 이성적으로 행동하지 못한다는 뜻
act foolishly
관용표현이라기보다 일반적으로 어리석게 행동한다는 말
lose consciousness
의식을 잃다는 직설적 표현
pass out
기절하다는 더 구어적인 표현

어원 · 암기 팁

[English]‘senses’는 시각·청각 같은 감각뿐 아니라 ‘분별력, 이성, 의식’이라는 의미도 지닙니다. 따라서 ‘감각/의식/분별력으로 돌아오다’라는 말에서, 실제로 의식을 회복한다는 뜻과 비유적으로 이성을 되찾는다는 뜻이 함께 발전했습니다.

💡 ‘sense’가 ‘감각’뿐 아니라 ‘상식, 분별력’이라는 뜻도 있음을 떠올리면 쉽습니다. 즉 ‘내 senses로 돌아온다’는 것은 ‘정신과 상식이 다시 돌아온다’는 이미지입니다.