Wise up
구동사B2informal상황의 진실을 깨닫다; ~에게 사실을 알려 주다
phrasal verb구동사
- 1
알아차리다, 깨닫다 — 어떤 상황의 진실, 특히 속임수나 위험을 알아차리다B2
to become aware of the truth about a situation, especially when someone has been deceiving you or when you have been too naive
Customers are beginning to wise up to the company’s misleading claims.
고객들이 그 회사의 오해를 불러일으키는 주장들의 실체를 알아차리기 시작하고 있다.
You need to wise up and stop trusting every promise he makes.
너는 현실을 좀 깨닫고 그가 하는 모든 약속을 믿는 것을 그만둬야 해.
유의어realize, catch on, wake up to
- 2
알려 주다, 깨닫게 하다 — 누군가에게 사실이나 현실을 알려 주어 깨닫게 하다C1
to tell someone the facts about a situation so that they understand what is really happening
Her older brother wised her up about the risks of signing the contract.
그녀의 오빠가 그 계약서에 서명하는 위험성을 그녀에게 알려 주었다.
Someone should wise him up to how the system really works.
누군가가 그에게 그 제도가 실제로 어떻게 돌아가는지 알려 줘야 한다.
뉘앙스 · 쓰임
‘realize’나 ‘understand’보다 더 비격식적이며, 순진하게 모르고 있다가 현실을 깨닫는 느낌이 강합니다. ‘catch on’은 어떤 사실이나 방법을 알아차린다는 일반적인 의미가 강하고, ‘wise up’은 속임수·문제·현실을 더 똑똑하게 파악하게 되는 뉘앙스가 있습니다. ‘wake up to’와 비슷하지만 ‘wise up’은 말투가 더 구어적이고 때로는 충고나 질책의 느낌을 줄 수 있습니다.
일상 대화와 비격식 글에서 주로 쓰입니다. ‘wise up to + 명사’ 형태에서는 ‘to’가 전치사이므로 뒤에 명사나 동명사가 옵니다. 타동사로 쓸 때는 ‘wise him up’, ‘wise them up’처럼 대명사가 ‘wise’와 ‘up’ 사이에 들어갑니다.
유의어 뉘앙스 비교
- realize
- 가장 일반적인 표현으로, ‘wise up’처럼 순진함에서 벗어난다는 비격식적 뉘앙스는 약합니다.
- catch on
- 무언가를 알아차리거나 이해한다는 뜻이지만, 속임수나 현실을 깨닫는 느낌은 ‘wise up’보다 덜합니다.
- wake up to
- 중요한 사실을 깨닫는다는 뜻으로 비슷하지만, ‘wise up’이 더 구어적이고 때로 더 직설적입니다.
- inform
- 더 중립적이고 격식 있는 표현이며, ‘wise up’의 구어적·충고하는 느낌은 없습니다.
- brief
- 필요한 정보를 간단히 알려 준다는 뜻으로, 업무나 공식 상황에서 더 자주 쓰입니다.
- clue in
- 비격식 표현으로 매우 비슷하지만, ‘wise up’은 현실이나 속사정을 깨닫게 한다는 느낌이 조금 더 강합니다.
반의어
- remain unaware
- 계속 알지 못한 상태로 있다는 뜻입니다.
- fall for
- 속임수나 거짓말에 넘어간다는 뜻으로, ‘wise up’의 반대 상황을 나타냅니다.
- mislead
- 사실을 알려 주는 것이 아니라 잘못된 방향으로 믿게 만든다는 뜻입니다.
- keep in the dark
- 일부러 정보를 알려 주지 않는다는 뜻입니다.