Comparison is the thief of joy
숙어B2남과 비교하면 자신의 행복을 잃게 된다는 말
phrase
- 1
비교는 행복의 도둑 — 다른 사람과 자신을 비교하는 습관은 만족감, 자존감, 행복을 해칠 수 있다는 뜻의 말B2
used to say that comparing yourself or your situation with others can make you feel dissatisfied and unhappy
I know your friend just bought a bigger house, but comparison is the thief of joy. Try to enjoy what you have achieved.
친구가 더 큰 집을 산 건 알지만, 남과 비교하면 행복을 잃게 돼. 네가 이룬 것을 즐기려고 해 봐.
After scrolling through perfect vacation photos online, she reminded herself that comparison is the thief of joy.
온라인에서 완벽해 보이는 휴가 사진들을 넘겨 본 뒤, 그녀는 비교가 행복을 빼앗는다는 사실을 스스로 되새겼다.
뉘앙스 · 쓰임
‘Don’t compare yourself to others’보다 더 격언적이고 문학적인 느낌이 있으며, 비교가 행복을 빼앗아 간다는 이미지를 강조한다. ‘Count your blessings’가 자신이 가진 것에 감사하라는 긍정적 조언이라면, 이 표현은 남과 비교하는 습관의 해로움에 초점을 둔다.
조언이나 위로로 쓸 수 있지만, 상황에 따라 다소 뻔한 자기계발식 문구처럼 들릴 수 있다. 상대가 구조적 불평등이나 실제 부당한 대우를 말하고 있을 때 이 표현을 쓰면 문제를 가볍게 넘기는 것처럼 보일 수 있으므로 주의한다.
유의어 뉘앙스 비교
- don’t compare yourself to others
- 더 직접적이고 일상적인 충고이며, 속담 같은 문학적 느낌은 약하다.
- count your blessings
- 남과 비교하지 말라는 의미보다는 자신이 이미 가진 것에 감사하라는 의미가 더 강하다.
반의어
- keeping up with the Joneses
- 이웃이나 주변 사람에게 뒤처지지 않으려고 물질적으로 경쟁하는 태도를 뜻해, 이 표현이 경계하는 행동에 가깝다.
- compare and despair
- 비교 때문에 절망하게 된다는 뜻으로 의미는 비슷하지만, 일부러 부정적 결과를 더 노골적으로 표현한다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 출처는 확실하지 않다. 현대 영어권에서 흔히 Theodore Roosevelt의 말로 인용되지만, 실제로 그가 처음 말했다는 확실한 증거는 불분명하다. ‘thief’라는 은유를 사용해 비교가 기쁨을 몰래 훔쳐 간다는 생각을 표현한다.
💡 남의 것을 보며 비교하는 순간 내 기쁨이 ‘도둑맞는다’고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽다.