confine oneself
숙어B2formal자신의 말·행동·활동 범위를 특정한 것에 한정하다
phrase
- 1
자신의 말, 행동, 활동, 논의 범위 등을 특정한 대상이나 범위로 제한하다B2
to restrict what you say, do, discuss, or engage in to a particular thing or range
Please confine yourself to the facts and avoid personal opinions.
사실에만 한정해서 말씀하시고 개인적인 의견은 피해 주십시오.
In this report, we will confine ourselves to the economic effects of the policy.
이 보고서에서는 그 정책의 경제적 영향에만 논의를 한정하겠습니다.
She confined herself to answering the questions that were directly relevant.
그녀는 직접 관련 있는 질문에 답하는 것으로만 자신을 제한했다.
뉘앙스 · 쓰임
“limit oneself to”와 매우 비슷하지만 “confine oneself to”가 더 격식 있고 제한의 경계가 더 뚜렷하게 느껴집니다. “stick to”는 더 일상적이고 대화체이며, ‘주제에서 벗어나지 않다’는 느낌이 강합니다. “restrict oneself to”는 제한을 강조하지만 다소 딱딱하거나 규칙적인 느낌이 있습니다.
대개 전치사 “to”와 함께 써서 “confine oneself to + 명사/동명사” 구조를 만듭니다. 목적어의 reflexive pronoun은 주어에 맞춰 “myself, yourself, himself, herself, ourselves, yourselves, themselves”로 바꿔야 합니다. 사람에게 직접 명령할 때 “Confine yourself to the facts.”처럼 쓰면 다소 엄격하거나 권위적으로 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- limit oneself to
- 가장 일반적인 표현으로, 격식성이 덜하고 폭넓게 쓸 수 있습니다.
- restrict oneself to
- 제한의 의미가 강하며, 규칙이나 조건 때문에 범위를 줄이는 느낌이 있습니다.
- stick to
- 더 구어적이며, 특히 주제·계획·사실에서 벗어나지 않는다는 뜻으로 자주 씁니다.
- keep to
- 범위나 규칙을 지킨다는 뜻으로, 비교적 중립적이지만 약간 문어적일 수 있습니다.
반의어
- go beyond
- 정해진 범위나 한계를 넘어서다는 뜻입니다.
- broaden the scope
- 논의나 활동의 범위를 넓힌다는 뜻으로, 의도적으로 제한을 풀 때 씁니다.
- range over
- 여러 주제나 영역을 폭넓게 다룬다는 뜻으로, 문어적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[Latin via French and Middle English]“confine”은 ‘경계가 맞닿다, 한계 안에 두다’라는 뜻의 라틴어 계열에서 발전한 말입니다. 원래는 물리적으로 경계 안에 가두거나 제한한다는 뜻이었고, 이후 말·행동·논의의 범위를 제한한다는 추상적 의미로도 쓰이게 되었습니다.
💡 “confine”을 ‘울타리 안에 가두다’로 떠올리면 쉽습니다. “confine oneself to the facts”는 ‘자기 말을 사실이라는 울타리 안에만 두다’라고 기억하세요.