LC·Dict

confine oneself

숙어B2formal
/kənˈfaɪn wənˈself//kənˈfaɪn wʌnˈself/

자신의 말·행동·활동 범위를 특정한 것에 한정하다

phrase

  1. 1

    자신의 말, 행동, 활동, 논의 범위 등을 특정한 대상이나 범위로 제한하다B2

    to restrict what you say, do, discuss, or engage in to a particular thing or range

    • Please confine yourself to the facts and avoid personal opinions.

      사실에만 한정해서 말씀하시고 개인적인 의견은 피해 주십시오.

    • In this report, we will confine ourselves to the economic effects of the policy.

      이 보고서에서는 그 정책의 경제적 영향에만 논의를 한정하겠습니다.

    • She confined herself to answering the questions that were directly relevant.

      그녀는 직접 관련 있는 질문에 답하는 것으로만 자신을 제한했다.

뉘앙스 · 쓰임

“limit oneself to”와 매우 비슷하지만 “confine oneself to”가 더 격식 있고 제한의 경계가 더 뚜렷하게 느껴집니다. “stick to”는 더 일상적이고 대화체이며, ‘주제에서 벗어나지 않다’는 느낌이 강합니다. “restrict oneself to”는 제한을 강조하지만 다소 딱딱하거나 규칙적인 느낌이 있습니다.

대개 전치사 “to”와 함께 써서 “confine oneself to + 명사/동명사” 구조를 만듭니다. 목적어의 reflexive pronoun은 주어에 맞춰 “myself, yourself, himself, herself, ourselves, yourselves, themselves”로 바꿔야 합니다. 사람에게 직접 명령할 때 “Confine yourself to the facts.”처럼 쓰면 다소 엄격하거나 권위적으로 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

limit oneself to
가장 일반적인 표현으로, 격식성이 덜하고 폭넓게 쓸 수 있습니다.
restrict oneself to
제한의 의미가 강하며, 규칙이나 조건 때문에 범위를 줄이는 느낌이 있습니다.
stick to
더 구어적이며, 특히 주제·계획·사실에서 벗어나지 않는다는 뜻으로 자주 씁니다.
keep to
범위나 규칙을 지킨다는 뜻으로, 비교적 중립적이지만 약간 문어적일 수 있습니다.

반의어

go beyond
정해진 범위나 한계를 넘어서다는 뜻입니다.
broaden the scope
논의나 활동의 범위를 넓힌다는 뜻으로, 의도적으로 제한을 풀 때 씁니다.
range over
여러 주제나 영역을 폭넓게 다룬다는 뜻으로, 문어적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[Latin via French and Middle English]“confine”은 ‘경계가 맞닿다, 한계 안에 두다’라는 뜻의 라틴어 계열에서 발전한 말입니다. 원래는 물리적으로 경계 안에 가두거나 제한한다는 뜻이었고, 이후 말·행동·논의의 범위를 제한한다는 추상적 의미로도 쓰이게 되었습니다.

💡 “confine”을 ‘울타리 안에 가두다’로 떠올리면 쉽습니다. “confine oneself to the facts”는 ‘자기 말을 사실이라는 울타리 안에만 두다’라고 기억하세요.