LC·Dict

crazier than a June bug

숙어C1informal
/ˈkreɪziər ðən ə ˈdʒuːn bʌɡ//ˈkreɪziə ðən ə ˈdʒuːn bʌɡ/

아주 정신없거나 엉뚱하고 이상하게 행동하는

phrase

  1. 1

    매우 엉뚱하거나, 흥분했거나, 혼란스럽거나, 비정상적으로 행동하는C1

    very eccentric, excited, confused, foolish, or out of control in behavior

    • After three cups of coffee, he was running around the office crazier than a June bug.

      커피를 세 잔 마신 뒤 그는 사무실을 아주 정신없이 뛰어다녔다.

    • My dog gets crazier than a June bug whenever someone rings the doorbell.

      누가 초인종을 누를 때마다 우리 개는 완전히 난리가 난다.

뉘앙스 · 쓰임

‘crazy’보다 훨씬 구어적이고 과장된 표현이며, 약간 시골스럽고 익살스러운 느낌이 있습니다. ‘mad as a hatter’처럼 관용적이지만, 영국식·문학적인 느낌보다는 미국 남부식 구어 느낌이 강합니다.

비격식 표현이므로 공식 글이나 업무 상황에는 적합하지 않습니다. 사람에게 쓸 때는 장난스럽게 들릴 수 있지만, 실제 정신 질환을 조롱하는 표현으로 받아들여질 수 있으니 민감한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 영국 영어권에서는 의미를 추측할 수는 있어도 흔한 표현은 아닙니다.

유의어 뉘앙스 비교

crazy as a loon
비슷하게 ‘매우 이상한’이라는 뜻이지만, 사람의 정신 상태를 더 직접적으로 비유하는 느낌이 강합니다.
mad as a hatter
영국식·문학적 색채가 더 강하고, 동화나 고전적 표현처럼 들릴 수 있습니다.
off the wall
행동이나 생각이 매우 엉뚱하다는 뜻으로, June bug 비유보다 현대적이고 덜 지역적입니다.

반의어

sane
정신적으로 정상적이거나 이성적이라는 직접적인 반대 의미입니다.
calm and collected
흥분하거나 정신없는 상태가 아니라 침착하고 차분하다는 뜻입니다.
level-headed
감정적이거나 엉뚱하지 않고 판단이 차분하고 이성적이라는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English (American)]June bug는 북미에서 늦봄이나 초여름, 특히 6월 무렵 많이 보이는 풍뎅이류를 가리킵니다. 이 벌레들이 밤에 불빛 주위를 부딪치며 불규칙하게 날아다니는 모습이 매우 어수선하고 우스꽝스럽게 보여, ‘정신없고 엉뚱한’ 상태를 비유하는 표현으로 쓰이게 되었습니다.

💡 June bug가 불빛 주변을 이리저리 부딪치며 날아다니는 모습을 떠올리면, ‘crazier than a June bug’ = ‘풍뎅이처럼 정신없이 날뛰는’으로 기억하기 쉽습니다.