cross someone's palm
숙어C2대가로 돈을 주다, 특히 점쟁이에게 돈을 건네다
phrase
- 1
서비스나 도움의 대가로, 특히 점쟁이나 손금 보는 사람에게 돈을 주다C2
to give someone money in return for a service, especially to pay a fortune-teller before receiving a prediction or palm reading
Cross my palm with silver, and I will tell you what the future holds.
내 손바닥에 은화를 올려 주면, 네 미래가 어떻게 될지 말해 주마.
The old fortune-teller smiled and asked the traveller to cross her palm before she began.
그 늙은 점쟁이는 미소를 지으며, 시작하기 전에 여행자에게 돈을 달라고 했다.
뉘앙스 · 쓰임
“pay someone”은 일반적인 ‘돈을 지불하다’라는 중립적 표현이고, “cross someone's palm with silver”는 점술·옛 풍습을 떠올리게 하는 구식이고 장난스러운 표현입니다. “grease someone's palm”은 뇌물을 주다라는 부정적 뉘앙스가 강하지만, “cross someone's palm”은 반드시 불법적이거나 부패한 의미는 아닙니다.
대부분 “cross someone's palm with silver”처럼 “with silver”를 붙여 씁니다. “someone's” 자리에는 my, her, the fortune-teller's 등 소유격을 넣습니다. 현대 회화에서 평범한 결제 상황에 쓰면 매우 구식이거나 농담처럼 들릴 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- pay
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 구식이거나 점술과 관련된 느낌이 없습니다.
- tip
- 서비스에 대한 감사의 의미로 추가 돈을 주는 경우에 쓰며, 사전에 대가를 치른다는 느낌은 약합니다.
- grease someone's palm
- 뇌물이나 부정한 돈을 건넨다는 부정적 의미가 강합니다.
- bribe
- 불법적이거나 비윤리적인 대가를 주어 행동을 유도한다는 뜻으로 더 직접적이고 부정적입니다.
반의어
- withhold payment
- 돈을 지불하지 않고 보류한다는 뜻입니다.
- refuse to pay
- 대가 지불을 거부한다는 직접적인 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 손금을 보는 사람이나 점쟁이에게 은화를 손바닥 위에 올려 주고 점을 보던 관습과 관련된 표현으로 여겨집니다. 여기서 “silver”는 문자 그대로 은화일 수도 있지만, 관용적으로는 ‘돈’을 뜻합니다.
💡 점쟁이가 손금을 보기 전에 손바닥을 내밀고, 그 손바닥 위에 은화를 ‘가로질러’ 올려 놓는 장면을 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.