cut logs
숙어B2informal/kʌt lɑːɡz//kʌt lɒɡz/
코를 크게 골며 자다
phrase
- 1
잠을 자면서, 특히 크고 거친 소리로 코를 골다.B2
to sleep while making loud snoring noises.
I could hear my brother cutting logs from the next room.
옆방에서 남동생이 크게 코를 고는 소리가 들렸다.
By ten o’clock, Grandpa was on the sofa cutting logs.
열 시쯤에는 할아버지가 소파에서 코를 드르렁 골며 주무시고 계셨다.
뉘앙스 · 쓰임
“cut logs”는 뜻은 통하지만 비교적 덜 흔한 변형이며, 일반적으로는 “saw logs”가 더 자연스럽습니다. “snore”는 단순히 ‘코를 골다’라는 직접적인 동사이고, “sleep like a log”는 ‘깊이 잠들다’라는 뜻으로 반드시 코를 곤다는 의미는 아닙니다.
비격식적이고 약간 익살스러운 표현입니다. 문자 그대로 ‘통나무를 자르다’라는 뜻도 가능하므로 문맥이 중요합니다. 영어 학습자라면 같은 뜻을 말할 때 보통 “saw logs” 또는 “snore loudly”를 쓰는 것이 더 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- saw logs
- 같은 뜻이지만 훨씬 더 흔하고 자연스러운 관용 표현입니다.
- snore
- 비유가 없는 일반 동사로, 더 중립적이고 직접적입니다.
- snore loudly
- 의미를 명확하게 설명하는 표현으로, 관용적 느낌은 덜합니다.
반의어
- be wide awake
- 완전히 깨어 있다는 뜻으로, 잠을 자며 코를 고는 상태의 반대입니다.
- sleep quietly
- 잠은 자지만 코를 골지 않고 조용히 잔다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]통나무를 자르거나 톱질할 때 나는 거칠고 반복적인 소리를 코골이 소리에 비유한 표현입니다. 더 널리 쓰이는 “saw logs”의 변형으로 볼 수 있습니다.
💡 코골이 소리가 ‘통나무를 자르는 소리’처럼 드르렁거린다고 상상하면 뜻을 기억하기 쉽습니다.