LC·Dict

cut somebody some slack

숙어B2informal
/kʌt ˈsʌmbədi səm slæk/가끔 쓰임

누군가에게 좀 봐주다, 여유를 주다

phrase

  1. 1

    너그럽게 봐주다, 봐주다누군가를 덜 엄하게 대하거나, 실수·지연·부족함에 대해 더 너그럽게 봐주다B2

    to treat someone less strictly or to be more understanding about their mistakes, delays, or shortcomings

    • Cut her some slack—she only started the job last week.

      그녀를 좀 봐줘. 지난주에 막 일을 시작했잖아.

    • I know I made a mistake, but please cut me some slack. I’ve been working all night.

      내가 실수한 건 알지만 좀 봐줘. 밤새 일했어.

뉘앙스 · 쓰임

“forgive”는 잘못을 용서한다는 뜻이 강하고, “go easy on someone”은 더 부드럽게 대하라는 말입니다. “cut somebody some slack”은 특히 기준·비판·압박을 조금 낮춰 주거나 사정을 감안해 주라는 뉘앙스가 강합니다.

비격식 표현이므로 공식 문서나 매우 격식 있는 자리에서는 “be more understanding,” “allow some flexibility,” “give someone more time” 등이 더 적절할 수 있습니다. “somebody” 자리에는 me, him, her, them, John 등 목적어가 들어갑니다. 보통 부탁이나 항의처럼 들릴 수 있으므로 말투에 따라 다소 방어적이거나 짜증스럽게 들릴 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

go easy on someone
상대를 덜 엄하게 대하라는 의미로 매우 비슷하지만, 더 직접적으로 ‘살살 대해 주다’라는 느낌이 있다.
give someone a break
구어체에서 매우 비슷하며, 비판이나 압박을 멈추고 한 번 봐 달라는 뉘앙스가 강하다.
be understanding
더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 감정적 이해와 배려를 강조한다.

반의어

be hard on someone
누군가에게 엄격하거나 가혹하게 대한다는 뜻이다.
give someone a hard time
누군가를 괴롭히거나 계속 비난한다는 구어체 표현이다.
hold someone to a high standard
반드시 부정적이지는 않지만, 높은 기준을 요구한다는 뜻이다.

어원 · 암기 팁

[English]“slack”은 밧줄이나 줄의 ‘느슨한 부분’ 또는 ‘여유’를 뜻합니다. 따라서 누군가에게 “slack”을 준다는 이미지는 팽팽하게 당기지 않고 줄을 느슨하게 해 주는 것에서, 압박이나 엄격함을 줄여 준다는 비유적 의미로 발전한 것으로 설명됩니다. 정확한 최초 유래는 확실하지 않지만, 줄·밧줄의 물리적 여유에서 나온 비유로 널리 이해됩니다.

💡 팽팽한 줄을 조금 느슨하게 해 주면 숨통이 트이듯, 사람에게도 압박을 덜어 주는 장면을 떠올리면 됩니다. “slack = 느슨함, 여유”로 기억하세요.

cut somebody some slack 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전