LC·Dict

cut the cheese

숙어C1slang
/ˌkʌt ðə ˈtʃiːz/

방귀를 뀌다

phrase

  1. 1

    방귀를 뀌다; 가스를 배출하다C1

    to fart; to pass gas from the body

    • Everyone laughed when Jake asked, “Who cut the cheese?”

      제이크가 “누가 방귀 뀌었어?”라고 묻자 모두가 웃었다.

    • Don’t cut the cheese in the car with the windows closed!

      창문 닫힌 차 안에서 방귀 뀌지 마!

뉘앙스 · 쓰임

“fart”보다 더 우회적이고 농담 같은 표현이지만, 여전히 속어라 품위 있는 표현은 아닙니다. “pass gas”는 더 완곡하고 비교적 덜 노골적인 표현이며, “break wind”는 영국식이거나 조금 옛스럽고 완곡하게 들릴 수 있습니다.

친한 사이의 농담으로만 쓰는 것이 안전합니다. 공식적 상황이나 예의가 필요한 자리에서는 “pass gas” 같은 완곡한 표현을 쓰는 것이 좋습니다. 음식인 cheese와 관련된 실제 의미 ‘치즈를 자르다’로도 쓰일 수 있으므로 문맥을 봐야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

fart
가장 직접적이고 흔한 말로, 다소 무례하거나 유치하게 들릴 수 있습니다.
pass gas
더 완곡하고 비교적 중립적인 표현입니다.
break wind
완곡하지만 조금 옛스럽거나 영국식으로 들릴 수 있습니다.

반의어

hold it in
방귀를 참는다는 뜻의 비격식 표현입니다.
keep it in
가스를 밖으로 내보내지 않고 참는다는 뜻으로, 구어적입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 유래는 확실하지 않지만, 냄새가 강한 치즈와 방귀 냄새를 연결한 미국식 속어로 여겨집니다. “cut”은 무언가를 가르거나 열어 냄새가 퍼지게 한다는 느낌을 주어, ‘치즈를 잘라 냄새가 난다’는 이미지가 방귀에 비유된 것으로 설명됩니다.

💡 냄새 강한 치즈를 자르면 냄새가 확 퍼지는 장면을 떠올리면 ‘cut the cheese = 방귀 뀌다’를 기억하기 쉽습니다.

cut the cheese 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전