Cut the umbilical cord
숙어C1부모·기관·익숙한 보호에서 벗어나 독립하다
phrase
- 1
부모, 조직, 제도, 보호자 등에게 의존하던 상태를 끝내고 독립하다C1
to end a state of dependence on a parent, organization, institution, or source of support and become independent
After college, Maya moved to another city to cut the umbilical cord and start her own life.
대학 졸업 후 마야는 부모에게서 독립해 자기 삶을 시작하려고 다른 도시로 이사했다.
The company finally cut the umbilical cord with its parent corporation and began operating on its own.
그 회사는 마침내 모회사에 대한 의존에서 벗어나 독자적으로 운영되기 시작했다.
뉘앙스 · 쓰임
become independent보다 더 생생하고 비유적인 표현으로, 특히 ‘부모나 보호자에게서 벗어나다’라는 느낌이 강하다. cut ties는 관계를 완전히 끊는다는 뜻이 더 강하지만, cut the umbilical cord는 관계 자체를 끊기보다 의존을 끝낸다는 뉘앙스가 중심이다.
비유 표현이므로 실제 출산 상황이 아니라면 주로 독립·의존 관계를 말할 때 쓴다. 사람에게 직접 말하면 ‘아직도 독립하지 못했다’는 비판처럼 들릴 수 있으므로 조심해서 사용한다. 보통 the를 포함해 cut the umbilical cord라고 하며, 과거형은 cut으로 형태가 같다.
유의어 뉘앙스 비교
- become independent
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 비유적 이미지가 약하다.
- stand on one's own two feet
- 스스로 생활하거나 문제를 해결할 수 있다는 능력과 자립심을 강조한다.
- break away
- 기존 집단이나 권위에서 벗어나는 행동을 강조하며, 때로는 갈등의 느낌이 있다.
반의어
- depend on
- 누군가나 무언가의 도움·지원에 의존한다는 일반적 표현이다.
- cling to
- 감정적으로 매달리거나 놓지 못한다는 느낌이 강하다.
- remain dependent
- 독립하지 못하고 계속 의존하는 상태를 직접적으로 나타낸다.
어원 · 암기 팁
[English]탯줄은 태아가 어머니에게서 산소와 영양을 공급받는 생물학적 연결이다. 출산 후 탯줄을 자르면 아기는 신체적으로 어머니와 분리되어 독립된 존재가 된다. 이 실제 행위가 부모나 보호적 조직으로부터의 심리적·경제적 독립을 나타내는 비유로 발전했다.
💡 탯줄은 ‘엄마에게 의존하던 생명줄’이라고 기억하면 쉽다. 그 줄을 자르는 모습 = 의존을 끊고 독립하는 모습으로 연결해 외운다.