cut with a knife and fork
숙어C1informal분위기·긴장·안개 등이 칼로 썰 수 있을 만큼 짙거나 뚜렷하다는 뜻
phrase
- 1
매우 짙다, 팽팽하다 — 긴장감, 분위기, 안개, 억양 등이 매우 짙거나 강해서 거의 물질처럼 느껴질 정도이다C1
to be so thick, strong, or obvious that it seems almost solid, especially of tension, atmosphere, fog, silence, or an accent
When the two managers walked into the room, the tension was so thick you could cut it with a knife and fork.
두 관리자들이 방에 들어오자 긴장감이 칼과 포크로 썰 수 있을 만큼 팽팽했다.
He had a Yorkshire accent you could cut with a knife and fork.
그는 칼과 포크로 썰 수 있을 정도로 아주 뚜렷한 요크셔 억양을 갖고 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
“cut it with a knife”가 더 일반적이고 간결한 표현이며, “with a knife and fork”는 음식처럼 썰어 먹을 수 있을 만큼 두껍다는 이미지를 더해 더 익살스럽고 과장된 뉘앙스를 줍니다. “palpable”은 격식 있고 추상적인 느낌이 강한 반면, 이 표현은 구어적이고 생생합니다.
보통 ‘the tension was so thick you could cut it with a knife and fork’, ‘an accent you could cut with a knife and fork’처럼 명사 뒤나 so thick 구문에서 씁니다. 사람이나 사물을 실제로 자르는 의미로 오해되지 않도록, tension, atmosphere, fog, accent, silence 같은 대상과 함께 쓰는 것이 자연스럽습니다. 격식 있는 글보다는 회화나 서술적 글에서 더 잘 어울립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- so thick you could cut it with a knife
- 가장 흔한 형태로, ‘and fork’보다 덜 익살스럽고 더 표준적입니다.
- palpable
- ‘손에 잡힐 듯한’이라는 뜻의 형용사로, 더 격식 있고 간결합니다.
- heavy with tension
- 주로 분위기나 공기가 긴장으로 무겁다는 뜻이며, 비유의 과장성은 더 약합니다.
반의어
- light
- 분위기나 공기가 무겁지 않고 가볍다는 일반적인 반대 표현입니다.
- relaxed
- 긴장감이 없고 편안한 상태를 나타냅니다.
- barely noticeable
- 억양·냄새·분위기 등이 거의 느껴지지 않을 정도로 약하다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘칼로 자를 수 있을 만큼 두껍다’는 오래된 영어식 과장 표현에서 나온 말입니다. 원래는 안개, 공기, 긴장감처럼 실제로 자를 수 없는 것을 마치 음식처럼 단단하고 두껍게 느껴진다고 비유한 데서 발전했습니다. ‘with a knife’가 기본형이고, ‘and fork’는 식탁 도구 이미지를 더해 유머와 과장을 강화한 변형입니다.
💡 긴장감이나 안개가 너무 짙어서 스테이크처럼 칼과 포크로 썰어야 할 것 같다고 상상하면 기억하기 쉽습니다.