Dammit all to hell
숙어C1slang매우 화나거나 좌절했을 때 내뱉는 욕설 섞인 감탄사
phrase
- 1
젠장, 빌어먹을 — 무언가가 잘못되었거나 몹시 화가 날 때 쓰는 강한 욕설 섞인 감탄 표현C1
used as a strong, profane exclamation when something has gone wrong or when the speaker is very angry or frustrated
Dammit all to hell, I left my passport at home.
젠장, 여권을 집에 두고 왔어.
The file crashed again? Dammit all to hell!
파일이 또 오류 났다고? 제기랄!
뉘앙스 · 쓰임
“damn it”보다 더 강하고 극적인 느낌이며, “to hell with it”처럼 포기하거나 내던지는 뉘앙스도 약간 있습니다. “oh no”나 “what a shame” 같은 표현보다 훨씬 거칠고 감정적입니다.
욕설로 들릴 수 있으므로 직장, 학교, 공식적인 자리, 어른이나 낯선 사람 앞에서는 피하는 것이 좋습니다. 글에서는 감정이 격한 인물의 대사나 소설적 표현으로 쓰일 수 있지만, 일상 회화에서도 다소 과격하게 들립니다.
유의어 뉘앙스 비교
- damn it all
- 거의 같은 의미지만 “to hell”이 없어 약간 덜 극적입니다.
- to hell with it
- 분노뿐 아니라 ‘이제 포기하겠다/상관없다’는 뉘앙스가 더 강합니다.
- for crying out loud
- 짜증을 나타내지만 욕설성이 훨씬 약하고 비교적 순한 표현입니다.
반의어
- never mind
- 화를 내기보다 ‘괜찮다, 신경 쓰지 말라’고 넘기는 표현입니다.
- no problem
- 불만이나 좌절 없이 상황을 받아들이는 긍정적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“dammit”은 “damn it”이 빠르게 발음되어 굳어진 형태이며, 기독교 문화권에서 ‘지옥으로 저주하다’라는 의미의 “damn”에서 왔습니다. “to hell”은 분노나 거부를 강조하는 말로 붙어, 전체 표현은 강한 저주처럼 들리는 감탄사가 되었습니다.
💡 “dammit”은 ‘젠장’, “all”은 ‘다’, “to hell”은 ‘지옥으로’라고 떠올리면, ‘전부 다 지옥으로 가라’처럼 분노가 폭발하는 표현으로 기억할 수 있습니다.