LC·Dict

dare·say

C1formal
US/ˌderˈseɪ/UK/ˌdeəˈseɪ/드물게 쓰임

주로 영국식으로 ‘아마 ~일 것이다’라는 뜻의 다소 격식 있거나 구식인 표현

verb동사

  1. 1

    짐작하다, 추측하다아마 ~일 것이라고 생각하다; ~일 것 같다고 말하다C1general

    to think or say that something is probably true

    • I daresay you'll hear from her soon.

      아마 곧 그녀에게서 연락이 올 거예요.

    • The journey was tiring, I daresay.

      그 여행은 아마 피곤했을 거예요.

    유의어suppose, imagine, presume

    반의어doubt

뉘앙스 · 쓰임

probably는 중립적인 ‘아마’이고, I suppose는 조금 더 일상적이고 조심스러운 ‘그런 것 같다’에 가깝다. I daresay는 그보다 더 영국식이고 약간 구식·문어적인 느낌이 있으며, 말하는 사람이 어느 정도 그럴듯하다고 여긴다는 뉘앙스를 준다.

대부분 1인칭 표현 “I daresay”로 쓰며, 일상 미국 영어에서는 “probably”, “I suppose”, “I guess”가 더 자연스럽다. ‘감히 말하다’라고 말하고 싶을 때는 보통 “dare to say” 또는 문맥에 따라 “venture to say”를 쓴다.

유의어 뉘앙스 비교

suppose
더 일상적이고 중립적인 표현이다.
imagine
확실한 근거보다는 추측이나 상상을 바탕으로 말할 때 쓴다.
presume
더 격식 있고, 어느 정도 근거가 있음을 암시한다.

반의어

doubt
어떤 일이 사실일 가능성을 낮게 보거나 의심한다는 뜻이다.

자주 쓰는 표현 · Collocations

pronoun+verb

  • I daresay아마 ~일 것이다

verb+that-clause

  • I daresay that아마 ~라고 생각한다

adjective+clause

  • quite possible, I daresay아마 충분히 가능하다

어원 · 암기 팁

[Old English]영어의 dare와 say가 결합한 말이다. 두 요소 모두 고대 영어에서 온 기본 동사에 뿌리를 둔다.

dare ‘감히 ~하다’ + say ‘말하다’

💡 ‘감히 말해 보자면’에서 의미가 약해져 ‘아마 ~일 것이다’라고 조심스럽게 말하는 표현으로 기억하면 쉽다.