dead as a herring
숙어C2informal완전히 죽은, 생기가 전혀 없는
phrase
- 1
완전히 죽었거나 생명·활동·기능이 전혀 없는 상태C2
completely dead, lifeless, or no longer functioning
When we finally found the old radio in the attic, it was dead as a herring.
우리가 마침내 다락방에서 그 낡은 라디오를 찾았을 때, 그것은 완전히 고장 나 있었다.
The fish had been lying in the sun all afternoon and was dead as a herring.
그 물고기는 오후 내내 햇볕에 놓여 있어서 완전히 죽어 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
“dead as a doornail”과 뜻은 거의 같지만, “dead as a herring”은 훨씬 덜 흔하고 구식·익살스러운 느낌이 강합니다. 단순히 “dead”라고 하는 것보다 과장된 비유이며, 사람에게 쓰면 장난스럽거나 문학적인 어조가 됩니다.
현대 일상회화에서는 거의 쓰이지 않으므로, 자연스러운 표현이 필요하면 “dead as a doornail” 또는 “completely dead”를 쓰는 것이 좋습니다. 사람의 실제 죽음에 대해 쓰면 가볍거나 무례하게 들릴 수 있으니 주의하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- dead as a doornail
- 같은 뜻이지만 훨씬 더 흔하고 현대 영어에서 자연스럽다.
- stone dead
- 짧고 직접적인 표현으로, 비유적인 장난스러움은 덜하다.
- completely dead
- 가장 중립적이고 설명적인 표현이다.
반의어
- alive and kicking
- 죽지 않고 활기차게 살아 있다는 뜻의 관용 표현이다.
- full of life
- 생기와 활력이 넘친다는 뜻으로, 죽었거나 무기력한 상태와 반대된다.
어원 · 암기 팁
[English]청어는 잡혀서 시장이나 식탁에 오르는 흔한 생선이었기 때문에, ‘죽은 물고기처럼 완전히 생명 없는’ 상태를 나타내는 과장된 직유로 쓰인 것으로 보입니다. 다만 정확한 최초 유래나 특정 사건은 확실하지 않습니다.
💡 시장에 놓인 청어 한 마리를 떠올리면 됩니다. 움직임도 생기도 전혀 없으므로 ‘완전히 죽은’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.