stone dead
숙어B2완전히 죽은; 완전히 작동하지 않는
phrase
- 1
생명이나 기능이 전혀 없이 완전히 죽었거나 작동하지 않는 상태B2
completely dead, or completely unable to work or function
By the time the ambulance arrived, the man was stone dead.
구급차가 도착했을 때 그 남자는 이미 완전히 숨져 있었다.
My phone is stone dead, so I can't call anyone.
휴대폰이 완전히 꺼져서 아무에게도 전화할 수 없다.
The engine went stone dead halfway up the hill.
언덕을 오르던 중 엔진이 완전히 멈춰 버렸다.
뉘앙스 · 쓰임
“dead”보다 훨씬 강한 강조 표현으로, ‘완전히, 틀림없이 죽은/고장 난’ 느낌을 줍니다. “stone-cold dead”는 더 구어적이고 극적인 느낌이 강하며, “completely dead”는 더 중립적이고 설명적입니다. 기계나 배터리에 쓰면 ‘전혀 작동하지 않는다’는 뜻이 됩니다.
사람의 죽음에 대해 사용할 때는 매우 직접적이고 냉정하게 들릴 수 있으므로 조문이나 공식적인 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 전자기기나 배터리에 대해서는 비교적 부담 없이 사용할 수 있습니다. 명사 앞에서 형용사처럼 쓸 때는 “a stone-dead battery”처럼 하이픈을 쓰는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- completely dead
- 가장 중립적이고 설명적인 표현으로, 강조나 비유적 느낌이 덜합니다.
- stone-cold dead
- 더 구어적이고 극적인 강조가 강하며, 사람이나 동물의 죽음에 자주 쓰입니다.
- lifeless
- 생명이나 활기가 없다는 뜻으로 더 문어적이며, 실제 죽음뿐 아니라 분위기나 표정에도 쓰입니다.
- out of action
- 사람이나 기계가 일시적으로 못 쓰게 된 상태를 말하며, 반드시 완전히 죽거나 고장 났다는 뜻은 아닙니다.
반의어
- alive
- 생명이 있는 상태를 나타내는 기본 반의어입니다.
- working
- 기계나 장치가 정상적으로 작동한다는 뜻입니다.
- up and running
- 시스템이나 기계가 다시 작동 중이라는 구어적 표현입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“stone”은 영어에서 ‘완전히, 아주’라는 강조 부사처럼 여러 표현에 쓰입니다. 돌은 움직이지 않고 차갑고 생명이 없다는 이미지가 있어, “stone dead”는 ‘돌처럼 전혀 움직임이나 생명이 없는’ 상태를 강조하게 되었습니다.
💡 돌(stone)은 움직이지도 숨 쉬지도 않으므로, ‘stone dead’는 ‘돌처럼 완전히 죽은/멈춘’이라고 기억하면 쉽습니다.