dead as a doornail
숙어B2informal완전히 죽은, 전혀 작동하지 않는
phrase
- 1
완전히 죽었거나 생명·기능·활동이 전혀 없는 상태B2
completely dead, lifeless, or no longer functioning or active
My phone battery is dead as a doornail.
내 휴대폰 배터리가 완전히 나갔어.
By the time the rescuers arrived, the old engine was as dead as a doornail.
구조대가 도착했을 때 그 낡은 엔진은 완전히 멈춰 있었다.
뉘앙스 · 쓰임
“dead”보다 훨씬 강조된 표현으로, ‘완전히 끝났다/살아날 가능성이 없다’는 느낌이 강합니다. “stone-dead”도 매우 죽었다는 뜻이지만 더 직접적이고 차갑게 들리며, “dead and buried”는 특히 계획·논쟁·문제가 이미 끝나서 다시 거론할 필요가 없다는 뉘앙스가 강합니다.
주로 be동사 뒤에서 “be dead as a doornail” 또는 “be as dead as a doornail” 형태로 씁니다. 사람의 죽음에 대해 쓰면 무례하거나 냉담하게 들릴 수 있으므로, 장례·위로 등 민감한 상황에서는 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- stone-dead
- 완전히 죽었다는 뜻으로 더 직접적이고 강한 표현입니다.
- lifeless
- 생기가 없다는 뜻의 비교적 중립적이고 문어적인 표현입니다.
- dead and buried
- 사람보다는 계획·문제·논쟁 등이 완전히 끝났다는 뜻으로 자주 쓰입니다.
반의어
- alive and kicking
- 사람·조직·아이디어 등이 여전히 활발하고 건재하다는 뜻입니다.
- alive and well
- 어떤 사람이나 현상이 여전히 존재하고 잘 유지된다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]오래된 영어 속담식 비유에서 온 표현입니다. ‘doornail’은 문에 박는 큰 못인데, 한 번 박은 뒤 끝을 구부려 고정하면 다시 쓰기 어렵다고 여겨져 ‘쓸모없고 생명 없는 것’의 상징처럼 쓰였습니다. 이 표현은 찰스 디킨스의 『크리스마스 캐럴』 첫머리에서 “Old Marley was as dead as a door-nail.”이라고 쓰이며 널리 알려졌습니다.
💡 문에 박혀 끝이 구부러진 못은 다시 살아 움직이거나 쓰이기 어렵다고 상상하면, ‘완전히 죽은/고장 난’이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.