Dime out
구동사C2slang누군가를 경찰이나 권위자에게 밀고하다
phrasal verb구동사
- 1
밀고하다, 고자질하다 — 누군가의 잘못이나 범죄를 경찰·상사·교사 같은 권위자에게 알려 밀고하다C2
to tell the police or another authority about someone's wrongdoing, especially in a way that betrays that person
He dimed out his old partner to get a lighter sentence.
그는 형량을 줄이려고 예전 동료를 밀고했다.
Don't trust her with the plan; she might dime us out.
그 계획을 그녀에게 믿고 맡기지 마. 우리를 밀고할지도 몰라.
Someone in the gang dimed him out to the cops.
갱단 안의 누군가가 그를 경찰에게 밀고했다.
뉘앙스 · 쓰임
"rat out"과 매우 비슷하지만, "dime out"은 특히 미국 속어 느낌이 강하고 범죄자·경찰·밀고의 맥락에서 자주 들립니다. "tell on"은 아이들이나 일상적인 규칙 위반을 고자질하는 느낌이 더 약하고, "inform on"은 더 중립적·격식적입니다. "sell out"은 돈이나 이익 때문에 배신한다는 넓은 의미가 있어 반드시 경찰에 밀고한다는 뜻은 아닙니다.
주로 미국 영어의 구어·속어에서 쓰이며, 목적어가 대명사일 때는 반드시 가운데에 넣습니다: "dime him out"은 가능하지만 "dime out him"은 불가능합니다. 범죄, 학교, 직장 등에서 누군가를 권위자에게 넘기거나 고발하는 상황에 쓰이며, 말하는 사람은 그 행동을 배신으로 보는 경우가 많습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- rat out
- 의미가 거의 같으며, 배신해서 고발한다는 속어적 느낌이 강합니다.
- snitch on
- 비격식 표현으로, 경찰뿐 아니라 교사·상사에게 고자질하는 상황에도 널리 쓰입니다.
- inform on
- 더 중립적이고 격식 있는 표현으로, 배신의 감정이 덜 직접적입니다.
- tell on
- 주로 아이들이나 가벼운 잘못을 고자질하는 느낌이 있어 덜 거칠고 덜 범죄적입니다.
반의어
- cover for
- 누군가를 보호하려고 잘못을 숨겨 주거나 대신 변명해 준다는 뜻입니다.
- keep quiet
- 알고 있는 정보를 말하지 않고 침묵한다는 일반적인 표현입니다.