LC·Dict

Do no harm

숙어B2
US/duː noʊ hɑːrm/UK/duː nəʊ hɑːm/

해를 끼치지 않는 것을 최우선 원칙으로 삼으라는 말

phrase

  1. 1

    어떤 일을 하거나 도우려 할 때, 무엇보다 먼저 피해나 손상을 일으키지 말아야 한다는 원칙B2

    the principle that, when acting or trying to help, one should first avoid causing harm, injury, or damage

    • The new policy is well intended, but the government must remember to do no harm.

      그 새 정책은 의도는 좋지만, 정부는 피해를 주지 않는 것을 우선해야 한다는 점을 기억해야 한다.

    • In medicine, students are taught the principle: first, do no harm.

      의학에서는 학생들에게 ‘무엇보다 먼저 해를 끼치지 말라’는 원칙을 가르친다.

뉘앙스 · 쓰임

‘be careful’이 단순히 조심하라는 일반적인 말이라면, ‘do no harm’은 행동의 결과가 남에게 피해를 주지 않아야 한다는 윤리적·책임적 원칙을 강조합니다. ‘first, do no harm’은 의료 윤리와 더 강하게 연결되어 더 격식 있고 원칙적인 느낌이 납니다.

명령문처럼 쓰이지만 실제로는 원칙이나 지침을 말할 때 많이 씁니다. 의료 맥락에서는 매우 잘 알려진 표현이므로 가볍게 농담처럼 쓰면 부적절하게 들릴 수 있습니다. ‘do not harm’도 문법적으로 가능하지만, 고정 표현으로는 ‘do no harm’이 훨씬 자연스럽습니다.

유의어 뉘앙스 비교

first, do no harm
의료 윤리와 더 직접적으로 연결되는 더 완전한 형태의 표현입니다.
err on the side of caution
피해 방지보다 ‘위험할 때는 조심스러운 선택을 하라’는 판단 방식에 초점이 있습니다.
play it safe
더 구어적이며, 윤리적 책임보다는 안전한 선택을 한다는 느낌이 강합니다.

반의어

do more harm than good
도우려는 행동이 오히려 이익보다 피해를 더 많이 낳는다는 뜻입니다.
cause harm
실제로 피해를 주는 행위를 직접적으로 말하는 일반 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[Latin]이 표현은 흔히 히포크라테스 선서와 연결되지만, 정확한 영어 표현 ‘first, do no harm’은 라틴어 ‘primum non nocere’와 관련되어 알려져 있습니다. ‘primum non nocere’는 ‘우선, 해치지 말라’라는 뜻이며, 현대 의학 윤리의 핵심 원칙처럼 인용됩니다. 다만 이 문구가 고대 히포크라테스 선서 원문에 그대로 나오는 것은 아닙니다.

💡 의사가 치료를 시작하기 전에 가장 먼저 생각해야 할 말이라고 떠올리세요: ‘도움이 되기 전에, 적어도 해는 끼치지 말자.’