do one's darnedest
숙어C1informal최선을 다하다, 있는 힘껏 노력하다
phrase
- 1
가능한 한 최선을 다해 노력하다; 온 힘을 다하다C1
to make the greatest effort one can; to try as hard as possible
I did my darnedest to finish the report before the deadline.
나는 마감 전에 보고서를 끝내려고 정말 최선을 다했다.
She'll do her darnedest to help the team win.
그녀는 팀이 이기도록 온 힘을 다할 것이다.
뉘앙스 · 쓰임
‘do one’s best’보다 더 구어적이고 감정이 강하며, ‘정말 있는 힘을 다하다’라는 느낌이 있습니다. ‘try hard’는 단순히 열심히 노력한다는 중립적 표현이고, ‘go all out’은 에너지나 자원을 전부 쏟아붓는 더 강한 느낌입니다. ‘do one’s damnedest’는 같은 뜻이지만 ‘damned’ 때문에 더 거칠고 덜 공손하게 들릴 수 있습니다.
격식 있는 글이나 공식 발표에서는 ‘do one’s best’, ‘make every effort’, ‘make one’s utmost effort’ 같은 표현이 더 적절합니다. ‘one’s’ 자리에는 문맥에 맞게 my, your, his, her, our, their 등을 넣습니다. ‘darnedest’는 완곡 표현이지만 매우 격식 있는 상황에서는 피하는 것이 좋습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- do one's best
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 격식·비격식 모두에서 무난하게 쓸 수 있습니다.
- try one's hardest
- 의미는 매우 비슷하지만 ‘darnedest’보다 덜 관용적이고 더 직설적입니다.
- go all out
- 노력뿐 아니라 시간·돈·에너지 등을 전부 쏟아붓는 적극적인 느낌이 더 강합니다.
- make every effort
- 더 격식 있고 문서나 비즈니스 상황에 적합합니다.
반의어
- make no effort
- 전혀 노력하지 않는다는 직접적인 반대 의미입니다.
- not bother
- 하려는 의지나 관심이 없어서 애쓰지 않는다는 비격식 표현입니다.
- give up
- 노력하지 않는 것뿐 아니라 시도하던 일을 포기한다는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘darnedest’는 원래 더 거친 표현인 ‘damnedest’의 완곡한 형태인 ‘darned’에 최상급 어미 ‘-est’가 붙은 말입니다. ‘do one’s damnedest/darnedest’는 문자 그대로는 ‘가장 강렬한 정도의 일을 하다’라는 식의 강조 표현에서 발전해, ‘가능한 한 최선을 다하다’라는 관용적 의미로 굳어졌습니다.
💡 ‘darnedest’의 ‘-est’를 ‘best’의 최상급 느낌과 연결해 외우면 좋습니다. 즉, ‘my darnedest’는 ‘my very best effort’라고 기억하면 됩니다.