dollar up
구동사C2informal금액을 달러로 계산하거나 표시하다
phrasal verb구동사
- 1
달러로 계산하다, 달러로 표시하다 — 어떤 항목, 계획, 비용, 이익 등을 달러 금액으로 계산하거나 표시하다C2
to calculate, estimate, or express something as a dollar amount
Before we present the plan, we need to dollar up the expected benefits.
그 계획을 발표하기 전에 예상 이익을 달러 금액으로 환산해야 한다.
The analyst dollared the risks up so the managers could compare the options more easily.
그 분석가는 관리자들이 선택지를 더 쉽게 비교할 수 있도록 위험 요소들을 달러 금액으로 수치화했다.
유의어put a dollar value on, cost, price, monetize
반의어devalue
뉘앙스 · 쓰임
‘price’는 상품·서비스의 가격을 매긴다는 일반적인 표현이고, ‘cost’는 비용을 산정한다는 뜻입니다. ‘monetize’는 돈으로 수익화하거나 금전적 가치로 바꾼다는 더 전문적인 표현입니다. ‘dollar up’은 비표준적이고 구어적이어서 공식 문서에서는 피하는 것이 좋으며, ‘doll up’(차려입히다/꾸미다)과 혼동하지 않도록 주의해야 합니다.
매우 드물고 비표준적인 표현입니다. 회사 내부 대화나 재무·기획 문맥에서 ‘금액으로 환산하다’라는 뜻으로 이해될 수 있지만, 시험·공식 글쓰기·비즈니스 문서에서는 ‘put a dollar value on’ 또는 ‘estimate the cost of’를 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- put a dollar value on
- 가장 자연스럽고 명확한 표현으로, 공식 문맥에서도 사용 가능하다.
- cost
- 비용을 산정한다는 뜻으로 더 일반적이고 표준적이다.
- price
- 상품이나 서비스의 가격을 매긴다는 의미가 강하다.
- monetize
- 금전적 가치로 전환하거나 수익화한다는 전문적·비즈니스적 뉘앙스가 있다.
반의어
- devalue
- 가치를 낮게 평가하거나 가치가 떨어지게 한다는 뜻으로, 단순히 달러 금액으로 표시하는 것과는 반대 방향의 의미이다.