LC·Dict

dollar up

구동사C2informal
US/ˈdɑːlər ʌp/UK/ˈdɒlə ʌp/

금액을 달러로 계산하거나 표시하다

phrasal verb구동사

  1. 1

    달러로 계산하다, 달러로 표시하다어떤 항목, 계획, 비용, 이익 등을 달러 금액으로 계산하거나 표시하다C2

    to calculate, estimate, or express something as a dollar amount

    • Before we present the plan, we need to dollar up the expected benefits.

      그 계획을 발표하기 전에 예상 이익을 달러 금액으로 환산해야 한다.

    • The analyst dollared the risks up so the managers could compare the options more easily.

      그 분석가는 관리자들이 선택지를 더 쉽게 비교할 수 있도록 위험 요소들을 달러 금액으로 수치화했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘price’는 상품·서비스의 가격을 매긴다는 일반적인 표현이고, ‘cost’는 비용을 산정한다는 뜻입니다. ‘monetize’는 돈으로 수익화하거나 금전적 가치로 바꾼다는 더 전문적인 표현입니다. ‘dollar up’은 비표준적이고 구어적이어서 공식 문서에서는 피하는 것이 좋으며, ‘doll up’(차려입히다/꾸미다)과 혼동하지 않도록 주의해야 합니다.

매우 드물고 비표준적인 표현입니다. 회사 내부 대화나 재무·기획 문맥에서 ‘금액으로 환산하다’라는 뜻으로 이해될 수 있지만, 시험·공식 글쓰기·비즈니스 문서에서는 ‘put a dollar value on’ 또는 ‘estimate the cost of’를 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

put a dollar value on
가장 자연스럽고 명확한 표현으로, 공식 문맥에서도 사용 가능하다.
cost
비용을 산정한다는 뜻으로 더 일반적이고 표준적이다.
price
상품이나 서비스의 가격을 매긴다는 의미가 강하다.
monetize
금전적 가치로 전환하거나 수익화한다는 전문적·비즈니스적 뉘앙스가 있다.

반의어

devalue
가치를 낮게 평가하거나 가치가 떨어지게 한다는 뜻으로, 단순히 달러 금액으로 표시하는 것과는 반대 방향의 의미이다.