LC·Dict

Don't be a stranger

숙어B1informal
US/doʊnt bi ə ˈstreɪndʒər/UK/dəʊnt bi ə ˈstreɪndʒə/

앞으로 연락하거나 찾아오라는 친근한 작별 인사

phrase

  1. 1

    자주 연락해, 자주 찾아와앞으로도 연락하거나 찾아오고, 관계가 멀어지지 않도록 하라는 친근한 말B1

    Used to tell someone in a friendly way to keep in touch, visit again, or not let the relationship become distant.

    • It was great seeing you again. Don't be a stranger!

      다시 만나서 정말 좋았어. 앞으로 연락 좀 하고 지내!

    • Now that you live nearby, don't be a stranger—come over anytime.

      이제 근처에 사니까 자주 들러. 언제든 놀러 와.

뉘앙스 · 쓰임

“Keep in touch”보다 더 구어적이고 정감 있는 느낌이며, 약간 농담처럼 들릴 수 있습니다. “See you soon”은 다시 만날 것을 단순히 기대하는 말인 반면, “Don't be a stranger”는 상대가 먼저 연락하거나 찾아오기를 바라는 뉘앙스가 더 강합니다.

주로 헤어질 때 쓰며, 비교적 친근한 관계에서 자연스럽습니다. 매우 공식적인 비즈니스 문서나 격식 있는 자리에서는 “Please keep in touch”가 더 적절합니다. 말투에 따라 따뜻한 초대처럼 들리지만, 때로는 ‘너무 연락 안 하지 마’라는 가벼운 핀잔의 느낌도 날 수 있습니다.

유의어 뉘앙스 비교

keep in touch
가장 가까운 표현으로, 더 직접적이고 중립적이며 격식 있는 상황에서도 쓸 수 있습니다.
stay in touch
“keep in touch”와 비슷하지만 관계를 계속 유지하자는 느낌이 강합니다.
come by anytime
연락보다는 직접 방문하라는 의미가 더 강합니다.
see you around
가볍게 다시 보자는 인사로, 상대에게 연락하라는 요청의 느낌은 약합니다.

반의어

lose touch
서로 연락이 끊기고 관계가 멀어지는 것을 뜻합니다.
drift apart
시간이 지나며 자연스럽게 사이가 멀어지는 느낌입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“stranger”는 ‘낯선 사람’ 또는 ‘잘 모르는 사람’을 뜻합니다. 이 표현은 상대가 더 이상 가까운 사람이 아닌 것처럼 멀어지지 말라는 비유적 말에서 나온 것으로, 영어권에서 작별 인사나 재회의 끝에 친근하게 쓰입니다.

💡 ‘stranger = 낯선 사람’이므로, ‘낯선 사람처럼 되지 마’ → ‘연락 끊고 남처럼 지내지 마’라고 기억하면 쉽습니다.