Don't cut yourself on that edge
숙어C1slang지나치게 도발적이거나 ‘센 척’하는 말을 비꼬는 표현
phrase
- 1
날카로운 척 마라 — 일부러 충격적이거나 냉소적이고 반항적인 말을 하는 사람을 비꼬아 ‘너무 날카로운 척하지 말라’고 하는 표현C1
A sarcastic phrase used to mock someone who is trying too hard to seem edgy, dark, cynical, or provocative.
He said happiness is just a lie society tells us, and someone replied, “Don’t cut yourself on that edge.”
그가 행복은 사회가 우리에게 들려주는 거짓말일 뿐이라고 하자, 누군가가 “그 날카로움에 베이지나 마”라고 비꼬았다.
“Everyone is fake and nothing matters.” “Wow, don’t cut yourself on that edge.”
“다들 가짜고 아무것도 의미 없어.” “와, 너무 센 척하다가 베이겠다.”
뉘앙스 · 쓰임
“so edgy”와 뜻이 매우 가깝지만, “don’t cut yourself on that edge”는 더 조롱조이고 밈 같은 느낌이 강합니다. 단순히 ‘도발적이다’라고 묘사하는 것이 아니라, 상대가 일부러 센 척한다고 비꼬는 표현입니다.
매우 비꼬는 표현이므로 공식적인 상황이나 예의를 지켜야 하는 대화에서는 피하는 것이 좋습니다. 친한 사이의 농담으로도 쓸 수 있지만, 상대가 모욕으로 받아들일 수 있습니다. 실제 위험한 모서리에 대해 말하는 표현으로도 문법상 가능하지만, 관용적으로는 대부분 인터넷식 풍자 표현입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- so edgy
- 더 짧고 직접적인 조롱 표현으로, 상대가 일부러 도발적인 척한다고 말할 때 씁니다.
- trying too hard
- ‘너무 애쓴다’는 일반적인 표현으로, 반드시 어둡거나 도발적인 태도에만 쓰이지는 않습니다.
- edgelord
- 도발적이고 충격적인 말을 일부러 하는 사람을 가리키는 명사이며, 더 인터넷 은어 느낌이 강합니다.
반의어
어원 · 암기 팁
[English]영어 형용사 “edgy”는 원래 ‘날이 선, 긴장한’이라는 뜻에서 발전하여 현대에는 ‘일부러 도발적이고 파격적인’이라는 의미로도 쓰입니다. “Don’t cut yourself on that edge”는 이 “edge”를 실제 날카로운 모서리처럼 표현한 인터넷식 말장난입니다.
💡 ‘edgy한 말이 너무 날카로워서 스스로 베일 정도’라고 상상하면 뜻을 기억하기 쉽습니다.