LC·Dict

Don't do anything I wouldn't do

숙어B2informal
/doʊnt du ˈeniˌθɪŋ aɪ ˈwʊdənt du//dəʊnt duː ˈeniθɪŋ aɪ ˈwʊdnt duː/

장난스럽게 ‘얌전히 굴어, 사고 치지 마’라고 하는 말

phrase

  1. 1

    얌전히 있어, 말썽 부리지 마누군가에게 장난스럽게 얌전히 행동하고 문제를 일으키지 말라고 말하는 표현B2

    used playfully to tell someone to behave well and not do anything too reckless or troublesome

    • Have fun at the party, and don't do anything I wouldn't do!

      파티에서 재밌게 놀아. 그리고 내가 안 할 짓은 하지 마!

    • As his daughter left for college, he smiled and said, "Don't do anything I wouldn't do."

      딸이 대학으로 떠날 때, 그는 웃으며 ‘아빠가 안 할 일은 하지 마’라고 말했다.

뉘앙스 · 쓰임

‘Behave yourself’보다 덜 엄격하고 더 장난스럽습니다. ‘Stay out of trouble’은 실제로 문제를 피하라는 느낌이 강한 반면, 이 표현은 친근한 농담이나 작별 인사처럼 쓰입니다. 뒤에 ‘and if you do, don’t get caught’가 붙으면 더 짓궂고 농담 섞인 의미가 됩니다.

친한 사이에서 쓰는 비격식 표현입니다. 직장 상사, 고객, 처음 만난 사람에게는 지나치게 사적이거나 장난스럽게 들릴 수 있습니다. 특히 데이트나 밤 외출 상황에서는 가볍게 유혹하거나 놀리는 말처럼 들릴 수 있으므로 관계와 분위기를 고려해야 합니다.

유의어 뉘앙스 비교

behave yourself
더 직접적이고 훈계하는 느낌이 날 수 있습니다.
stay out of trouble
장난스러움보다 실제로 문제를 피하라는 의미가 더 강합니다.
be good
더 짧고 일상적이며, 아이나 가까운 사람에게도 자주 씁니다.

반의어

go wild
마음껏 놀거나 통제 없이 행동하라는 의미입니다.
do whatever you want
제한이나 충고 없이 원하는 대로 하라는 의미입니다.
throw caution to the wind
위험을 고려하지 않고 과감하게 행동한다는 뜻입니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 출처는 분명하지 않지만, 20세기 영어권의 구어적 농담 인사말로 널리 자리 잡은 표현입니다. ‘내가 하지 않을 일’이라는 개인적 기준을 행동의 한계로 삼는 구조가 핵심이며, 종종 ‘and if you do, don’t get caught’ 같은 농담 섞인 덧붙임과 함께 쓰입니다.

💡 상대가 나갈 때 ‘내가 안 할 정도로 심한 일은 하지 마!’라고 웃으며 보내는 장면을 떠올리면 쉽습니다.

Don't do anything I wouldn't do 뜻 · 발음 · 예문 | LC 영어사전