Don't sweat it
숙어B1informal걱정하지 마, 신경 쓰지 마.
phrase
- 1
걱정하지 마, 신경 쓰지 마 — 어떤 일에 대해 걱정하거나 스트레스받지 말라고 말하는 표현.B1
Used to tell someone not to worry about or be upset by something.
I'm sorry I forgot to call you back. — Don't sweat it; I knew you were busy.
다시 전화하는 걸 잊어서 미안해. — 신경 쓰지 마. 네가 바쁜 거 알고 있었어.
If you make a small mistake in the presentation, don't sweat it.
발표 중에 작은 실수를 하더라도 너무 걱정하지 마.
뉘앙스 · 쓰임
“Don't worry”보다 더 구어적이고 가볍습니다. “No worries”와 비슷하지만, “Don't sweat it”은 상대가 스트레스를 받거나 미안해하는 상황을 편하게 풀어 주는 느낌이 더 강합니다. 공식적인 상황에서는 “Please don't worry about it”이 더 적절합니다.
비격식 표현이므로 친구, 가족, 동료와의 편한 대화에 적합합니다. 상사나 고객에게 쓰면 너무 가볍게 들릴 수 있으니 공식적인 상황에서는 피하는 것이 좋습니다. 명령형 형태이지만 보통 친절하고 안심시키는 말로 받아들여집니다.
유의어 뉘앙스 비교
- don't worry
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 격식·비격식 모두에서 폭넓게 쓸 수 있습니다.
- no worries
- 사과나 감사에 답할 때 자주 쓰며, “괜찮아/문제없어”의 느낌이 강합니다.
- never mind
- 상대에게 더 이상 신경 쓰거나 행동할 필요가 없다고 할 때 쓰며, 문맥에 따라 약간 무심하게 들릴 수 있습니다.
- it's no big deal
- 문제가 크지 않다는 점을 직접 강조하는 표현입니다.
반의어
- worry about it
- 어떤 일에 대해 걱정하라는 의미로, “don't sweat it”의 직접적인 반대입니다.
- stress over it
- 그 일 때문에 스트레스를 받는다는 의미로, 더 감정적인 부담을 강조합니다.
- take it seriously
- 가볍게 넘기지 말고 진지하게 받아들이라는 의미입니다.
어원 · 암기 팁
[English]“sweat”은 원래 ‘땀을 흘리다’라는 뜻이지만, 긴장하거나 걱정할 때 땀이 나는 신체 반응에서 ‘걱정하다, 안달하다’라는 비유적 의미가 생겼습니다. 따라서 “don't sweat it”은 문자 그대로는 ‘그것 때문에 땀 흘리지 마’이지만, 실제로는 ‘그 일로 스트레스받지 마’라는 뜻입니다.
💡 걱정하면 식은땀이 난다는 이미지를 떠올리면 쉽습니다. “sweat = 스트레스받다”로 기억하면 “Don't sweat it = 그 일로 땀날 만큼 걱정하지 마”가 됩니다.