LC·Dict

drag ass

숙어C1slang
US/dræɡ æs/

꾸물거리거나 매우 느리게 움직이다; 몹시 지쳐 있다

phrase

  1. 1

    피곤하거나 의욕이 없어 매우 느리게 움직이거나 일을 하다C1

    to move, work, or do something very slowly, especially because you are tired, lazy, or reluctant

    • Come on, stop dragging ass—we're going to be late.

      야, 그만 꾸물거려. 우리 늦겠다.

    • I was dragging ass all morning after staying up too late.

      너무 늦게까지 안 자서 아침 내내 몸이 무겁고 느릿느릿 움직였다.

뉘앙스 · 쓰임

“move slowly”는 중립적인 표현이지만, “drag ass”는 더 거칠고 비판적이며 ‘꾸물대다’, ‘느릿느릿 질질 끌다’라는 느낌이 강합니다. “drag your feet”도 일을 미루거나 일부러 늦게 한다는 뜻이지만, “drag ass”가 더 속어적이고 무례하게 들립니다.

친한 사이의 구어체에서만 쓰는 것이 안전합니다. 직장 상사, 고객, 교사 등에게 쓰면 무례하거나 공격적으로 들릴 수 있습니다. 영국 영어에서는 “ass”보다 “arse”가 일반적이지만, 이 표현 자체는 미국식 속어로 인식되는 경우가 많습니다.

유의어 뉘앙스 비교

drag your feet
일부러 미루거나 꾸물거린다는 뜻으로, “drag ass”보다 덜 거칠고 더 일반적입니다.
move slowly
중립적인 표현으로, 비판적이거나 속어적인 느낌이 없습니다.
dawdle
시간을 끌며 빈둥거리거나 꾸물댄다는 뜻으로, 약간 구식이거나 부드러운 느낌입니다.

반의어

hurry up
서두르라는 직접적인 표현으로, “drag ass”의 반대 행동을 나타냅니다.
get a move on
빨리 움직이라는 구어체 표현으로, 비교적 덜 무례합니다.
move quickly
빠르게 움직인다는 중립적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“drag”는 ‘끌다’라는 뜻이고 “ass”는 미국 영어 속어로 ‘엉덩이’ 또는 사람 자신을 거칠게 가리킬 때 쓰입니다. 몸을 질질 끌고 가는 듯한 모습에서 ‘매우 느리게 움직이다’라는 비유적 의미가 생긴 것으로 볼 수 있습니다.

💡 엉덩이를 바닥에 끌고 가면 빨리 움직일 수 없다는 이미지를 떠올리면 ‘꾸물거리다, 느릿느릿 하다’라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.