LC·Dict

drier than a dead dingo's donger

숙어C2slang
US/ˈdraɪər ðən ə ded ˈdɪŋɡoʊz ˈdɑːŋər/UK/ˈdraɪə ðən ə ded ˈdɪŋɡəʊz ˈdɒŋə/

아주 심하게 마른, 바싹 건조한

phrase

  1. 1

    사물, 날씨, 땅, 입 등이 극도로 건조하거나 바싹 말라 있는 상태를 과장되게 이르는 말C2

    used to say, in a crude and humorous way, that something is extremely dry or that someone is very thirsty

    • After walking in the heat for two hours, my mouth was drier than a dead dingo's donger.

      더위 속에서 두 시간이나 걷고 나니 입이 바싹 말랐다.

    • The paddock is drier than a dead dingo's donger after months without rain.

      몇 달 동안 비가 오지 않아 그 목초지는 완전히 바짝 말라 있다.

뉘앙스 · 쓰임

as dry as a bone이나 bone-dry보다 훨씬 더 거칠고 장난스러운 호주식 표현입니다. 단순히 ‘매우 건조하다’는 뜻을 넘어서 일부러 과장되고 저속한 농담처럼 들리므로, 친한 사이가 아니라면 피하는 것이 좋습니다.

호주 영어권 속어이며 성적인 단어가 들어 있어 무례하거나 불쾌하게 받아들여질 수 있습니다. 공식 문서, 직장, 수업, 낯선 사람과의 대화에서는 쓰지 않는 것이 안전합니다. 문장에서는 보통 be 동사 뒤에 와서 “My mouth is drier than a dead dingo's donger.”처럼 씁니다.

유의어 뉘앙스 비교

bone-dry
같은 뜻이지만 훨씬 중립적이고 덜 저속한 표현입니다.
as dry as a bone
흔하고 비교적 무난한 관용적 비유로, 성적인 뉘앙스가 없습니다.
parched
사람이 목마르거나 땅이 말랐다는 뜻의 일반적인 형용사로, 과장된 농담 느낌은 약합니다.

반의어

soaking wet
흠뻑 젖은 상태를 뜻하는 일반적인 표현입니다.
drenched
비나 물에 완전히 젖었다는 뜻으로, 더 강한 느낌의 일반 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[Australian English]호주 영어의 과장된 비유 표현에서 나온 말입니다. dingo는 호주를 상징하는 야생개이고, donger는 ‘남성 성기’를 뜻하는 호주·영국권 속어입니다. 호주식 유머에는 거칠고 과장된 동물·시골 이미지를 이용한 표현이 많으며, 이 표현도 그런 문화적 배경에서 쓰입니다.

💡 dead dingo와 donger의 d 소리가 반복되어 기억하기 쉽습니다. ‘죽은 딩고의 몸도 건조할 텐데 그보다 더 건조하다’고 과장하는 호주식 농담으로 떠올리면 됩니다.