LC·Dict

drop in on

숙어B2informal
/drɑːp ɪn ɑːn//drɒp ɪn ɒn/보통

예고 없이 또는 잠깐 ~를 방문하다

phrase

  1. 1

    잠깐 들르다, 불쑥 찾아가다누군가를 잠깐, 비격식적으로, 때로는 예고 없이 방문하다B2

    to visit someone briefly and informally, sometimes without prior notice

    • We dropped in on my grandmother on our way home.

      우리는 집에 오는 길에 할머니 댁에 잠깐 들렀다.

    • Is it okay if I drop in on you this afternoon?

      오늘 오후에 너한테 잠깐 들러도 괜찮아?

뉘앙스 · 쓰임

“visit”은 가장 일반적인 ‘방문하다’이고 격식에도 쓸 수 있지만, “drop in on”은 더 가볍고 비격식적이며 ‘잠깐 들르다’라는 느낌이 있습니다. “drop by”나 “stop by”는 장소나 사람을 모두 자연스럽게 받을 수 있지만, “drop in on” 뒤에는 보통 사람이나 모임이 옵니다. 영국식 영어에서는 비슷하게 “pop in on”도 자주 쓰며 더 가볍고 친근한 느낌입니다.

형태는 보통 “drop in on + 사람/모임”입니다. 장소를 말할 때는 “drop in at the office”, “drop by the house”, “stop by the store”처럼 at/by를 쓰는 것이 더 자연스럽습니다. 목적어를 중간에 끼워 넣어 “drop someone in on”이라고 하지 않습니다. 예고 없이 방문한다는 뉘앙스가 있을 수 있으므로 공식적이거나 조심스러운 상황에서는 “visit”이나 “make an appointment to see”를 쓰는 것이 안전합니다.

유의어 뉘앙스 비교

drop by
사람뿐 아니라 장소에도 널리 쓰이며, ‘잠깐 들르다’라는 의미가 매우 일반적입니다.
stop by
미국 영어에서 흔하며, 이동 중에 잠시 들른다는 느낌이 강합니다.
pop in on
주로 영국 영어에서 더 흔하고, 매우 짧고 가벼운 방문이라는 친근한 느낌이 있습니다.
call on
누군가를 방문한다는 뜻이지만 더 격식적이거나 오래된 느낌이 날 수 있습니다.

반의어

stay away from
어떤 사람이나 장소에 가지 않고 멀리한다는 뜻으로, 방문의 반대 의미입니다.
avoid
일부러 만나거나 방문하지 않는다는 의미가 강합니다.
make an appointment
반의어라기보다는 ‘예고 없이 들르다’와 달리 미리 약속을 잡는다는 대조적 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[English]“drop in”은 ‘잠깐 들르다, 불쑥 찾아오다’라는 구동사로 발전했고, 여기에 전치사 “on”이 붙어 방문 대상인 사람이나 모임을 나타내게 되었습니다. “drop”의 ‘가볍게 떨어지다’라는 이미지에서, 큰 계획 없이 가볍게 어딘가에 들른다는 비유적 의미가 생긴 것으로 볼 수 있습니다.

💡 누군가의 집이나 사무실 ‘안으로(in)’ 가볍게 툭 떨어지듯(drop) 들른다고 생각하면, ‘drop in on + 사람 = ~에게 잠깐 들르다’로 기억하기 쉽습니다.