drop the kids off at the pool
숙어C1slang대변을 보다라는 뜻의 장난스러운 속어적 완곡 표현
phrase
- 1
화장실에 가서 대변을 보다.C1
To go to the toilet in order to defecate.
I'll be right back—I need to drop the kids off at the pool.
금방 올게. 화장실 가서 큰일 좀 보고 와야 해.
He disappeared for twenty minutes and joked that he had been dropping the kids off at the pool.
그는 20분 동안 사라졌다가 큰일 보고 왔다고 농담했다.
뉘앙스 · 쓰임
go to the bathroom보다 훨씬 더 장난스럽고 속어적이며, take a dump처럼 노골적이기보다는 우스꽝스러운 완곡 표현입니다. answer the call of nature는 더 점잖거나 익살스러운 표현이고, go number two는 어린아이에게 말하듯 부드러운 표현입니다.
친한 사이에서만 농담으로 쓰는 표현입니다. 공식적인 대화, 업무 환경, 식사 자리, 모르는 사람 앞에서는 무례하거나 더럽게 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. ‘kids’는 실제 아이들을 가리키는 것이 아니며, 보통 표현 전체를 고정된 형태로 사용합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- go number two
- 더 유아적이고 부드러운 완곡 표현입니다.
- take a dump
- 더 직접적이고 거친 속어입니다.
- answer the call of nature
- 더 점잖고 우회적인 표현이며 소변과 대변 모두에 쓰일 수 있습니다.
- use the bathroom
- 가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 구체적으로 무엇을 하는지는 말하지 않습니다.
반의어
- hold it in
- 배변이나 배뇨를 하지 않고 참는다는 뜻으로, 정확한 반의어라기보다 반대 상황을 나타냅니다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어권에서 화장실 관련 행동을 직접 말하지 않으려는 장난스러운 완곡 표현들 중 하나로 생겨난 것으로 보입니다. ‘kids’는 배설물을 우스꽝스럽게 의인화한 말이고, ‘pool’은 변기를 물이 있는 곳으로 빗댄 표현입니다.
💡 변기 안의 물을 ‘pool’로, 몸에서 나가는 것을 ‘아이들을 내려준다’고 과장해 상상하면 뜻을 기억하기 쉽습니다.