LC·Dict

drop the kids off at the pool

숙어C1slang
/drɑːp ðə kɪdz ɔːf æt ðə puːl//drɒp ðə kɪdz ɒf æt ðə puːl/

대변을 보다라는 뜻의 장난스러운 속어적 완곡 표현

phrase

  1. 1

    화장실에 가서 대변을 보다.C1

    To go to the toilet in order to defecate.

    • I'll be right back—I need to drop the kids off at the pool.

      금방 올게. 화장실 가서 큰일 좀 보고 와야 해.

    • He disappeared for twenty minutes and joked that he had been dropping the kids off at the pool.

      그는 20분 동안 사라졌다가 큰일 보고 왔다고 농담했다.

뉘앙스 · 쓰임

go to the bathroom보다 훨씬 더 장난스럽고 속어적이며, take a dump처럼 노골적이기보다는 우스꽝스러운 완곡 표현입니다. answer the call of nature는 더 점잖거나 익살스러운 표현이고, go number two는 어린아이에게 말하듯 부드러운 표현입니다.

친한 사이에서만 농담으로 쓰는 표현입니다. 공식적인 대화, 업무 환경, 식사 자리, 모르는 사람 앞에서는 무례하거나 더럽게 들릴 수 있으므로 피하는 것이 좋습니다. ‘kids’는 실제 아이들을 가리키는 것이 아니며, 보통 표현 전체를 고정된 형태로 사용합니다.

유의어 뉘앙스 비교

go number two
더 유아적이고 부드러운 완곡 표현입니다.
take a dump
더 직접적이고 거친 속어입니다.
answer the call of nature
더 점잖고 우회적인 표현이며 소변과 대변 모두에 쓰일 수 있습니다.
use the bathroom
가장 일반적이고 중립적인 표현으로, 구체적으로 무엇을 하는지는 말하지 않습니다.

반의어

hold it in
배변이나 배뇨를 하지 않고 참는다는 뜻으로, 정확한 반의어라기보다 반대 상황을 나타냅니다.

어원 · 암기 팁

[English]정확한 최초 유래는 분명하지 않지만, 영어권에서 화장실 관련 행동을 직접 말하지 않으려는 장난스러운 완곡 표현들 중 하나로 생겨난 것으로 보입니다. ‘kids’는 배설물을 우스꽝스럽게 의인화한 말이고, ‘pool’은 변기를 물이 있는 곳으로 빗댄 표현입니다.

💡 변기 안의 물을 ‘pool’로, 몸에서 나가는 것을 ‘아이들을 내려준다’고 과장해 상상하면 뜻을 기억하기 쉽습니다.