dumb as a doorknob
숙어B2informal매우 멍청하거나 판단력이 없다는 뜻의 비격식적 표현
phrase
- 1
매우 어리석거나 상식·판단력이 부족한B2
Extremely stupid, foolish, or lacking common sense.
He locked his keys in the car again; sometimes he can be dumb as a doorknob.
그는 또 차 안에 열쇠를 두고 잠갔다. 가끔은 정말 어처구니없이 멍청하게 굴 때가 있다.
The villain in that movie is strong, but dumb as a doorknob.
그 영화의 악당은 힘은 세지만 아주 멍청하다.
뉘앙스 · 쓰임
‘stupid’보다 더 구어적이고 조롱하는 느낌이 강합니다. ‘not the sharpest tool in the shed’는 돌려 말하는 완곡한 농담에 가깝지만, ‘dumb as a doorknob’는 더 직접적이고 무례하게 들릴 수 있습니다. ‘dumb as a rock’과 의미가 매우 비슷하며 둘 다 과장된 비하 표현입니다.
‘dumb’는 사람을 낮춰 부르는 말로 모욕적일 수 있고, 장애를 비하하는 표현으로 받아들여질 수도 있습니다. 실제 사람을 평가할 때보다는 매우 친한 사이의 농담이나 허구적·코미디적 상황에서 제한적으로 쓰는 것이 좋습니다. 공식적인 글이나 직장에서는 ‘foolish’, ‘unwise’, ‘poor judgment’ 같은 표현을 쓰는 편이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- dumb as a rock
- 의미와 어조가 거의 같으며, 역시 매우 비격식적이고 모욕적일 수 있습니다.
- not the sharpest tool in the shed
- 상대적으로 완곡하고 농담처럼 돌려 말하는 표현입니다.
- thick as two short planks
- 주로 영국식 영어에서 쓰이며, 매우 멍청하다는 뜻의 비격식 표현입니다.
반의어
- sharp as a tack
- 매우 영리하고 눈치가 빠르다는 긍정적 표현입니다.
- quick-witted
- 상황을 빨리 이해하고 재치 있게 반응한다는 뜻입니다.
어원 · 암기 팁
[English]‘as X as Y’ 형태의 영어 직유 표현으로, 생각할 수 없는 사물인 ‘doorknob’를 비교 대상으로 삼아 지능이나 판단력이 전혀 없다는 뜻을 과장합니다. ‘dumb as a rock’, ‘dumb as a post’처럼 무생물을 이용해 어리석음을 표현하는 구어적 패턴과 관련이 있습니다.
💡 문손잡이는 문을 여닫는 데 쓰일 뿐 생각을 하지 못합니다. 그래서 ‘문손잡이만큼 멍청하다’라고 기억하면 됩니다.