dump one's load
숙어C1slang짐·부담을 쏟아내다; 속어로는 배설하거나 사정하다
phrase
- 1
감정적 부담, 걱정, 책임 등을 갑자기 털어놓거나 남에게 떠넘기다C1
to release, confess, or pass on a burden, worry, or responsibility, especially suddenly or unfairly
I know you're upset, but please don't dump your load on me five minutes before my interview.
네가 속상한 건 알지만, 내 면접 5분 전에 나한테 네 부담을 다 떠넘기지는 말아 줘.
After months of pretending everything was fine, she finally dumped her load and told us the truth.
몇 달 동안 모든 게 괜찮은 척하다가, 그녀는 마침내 마음의 짐을 털어놓고 우리에게 사실을 말했다.
- 2
속어로, 배설하다 또는 사정하다C1
slang: to defecate or ejaculate
The phrase can sound vulgar because some speakers use it to mean defecate or ejaculate.
이 표현은 어떤 사람들이 배설하다 또는 사정하다라는 뜻으로 쓰기 때문에 저속하게 들릴 수 있다.
Avoid saying he dumped his load in polite conversation, because it may be understood in a crude sexual or toilet-related way.
정중한 대화에서는 he dumped his load라고 말하지 마세요. 성적이거나 배설 관련의 저속한 뜻으로 이해될 수 있습니다.
유의어defecate, ejaculate, take a dump
반의어hold it in
뉘앙스 · 쓰임
unload는 비교적 중립적으로 ‘짐이나 부담을 내려놓다’라는 뜻이고, unburden oneself는 더 점잖게 ‘마음을 털어놓다’라는 뜻입니다. dump one's load는 더 거칠고 직설적이며, 특히 load 때문에 성적·배설적 속어로 들릴 수 있습니다.
격식 있는 글이나 직장·학교에서 함부로 쓰지 않는 것이 좋습니다. 감정이나 책임을 떠넘긴다는 뜻으로 쓰려면 dump one's problems on someone, unload on someone, unburden oneself처럼 더 명확한 표현을 쓰는 편이 안전합니다. 성적·배설적 의미가 될 수 있으므로 예의가 필요한 상황에서는 피하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- unload on someone
- 감정이나 불만을 누군가에게 쏟아낸다는 뜻으로 더 흔하고 덜 노골적입니다.
- unburden oneself
- 마음의 짐을 털어놓는다는 뜻으로 더 점잖고 격식 있는 표현입니다.
- get something off one's chest
- 오랫동안 말하지 못한 걱정이나 비밀을 말해 후련해진다는 뉘앙스가 강합니다.
- defecate
- ‘배변하다’라는 의학적·공식적 표현으로, 저속하지 않습니다.
- ejaculate
- ‘사정하다’라는 의학적·공식적 표현으로, 성적 의미는 있지만 속어는 아닙니다.
- take a dump
- ‘똥을 누다’라는 뜻의 매우 일상적이고 거친 속어입니다.
반의어
- bottle things up
- 감정이나 고민을 밖으로 표현하지 않고 속에 담아 둔다는 뜻입니다.
- keep something to oneself
- 비밀이나 생각을 남에게 말하지 않고 혼자 간직한다는 뜻입니다.
- hold it in
- 배변이나 소변을 참는다는 뜻으로, 문맥에 따라 구어적으로 쓰입니다.
어원 · 암기 팁
[English]dump는 ‘쏟아 버리다, 내버리다’라는 뜻의 영어 동사이고, load는 ‘짐, 적재물’이라는 뜻입니다. 실제로 트럭이나 운반 수단의 짐을 내려놓는 의미에서 출발해, 부담·감정·문제 등을 내려놓는 비유적 의미가 생겼습니다. load가 몸 안의 내용물이나 성적 의미로도 속어화되면서, 이 표현은 배설·사정이라는 거친 의미도 가질 수 있게 되었습니다.
💡 load를 ‘등에 진 짐’이라고 생각하면, dump one's load는 그 짐을 한꺼번에 쏟아 버리는 모습입니다. 다만 load가 속어로 민망한 뜻도 될 수 있다는 점을 함께 기억하세요.