LC·Dict

dump one's load

숙어C1slang
/dʌmp wʌnz loʊd//dʌmp wʌnz ləʊd/

짐·부담을 쏟아내다; 속어로는 배설하거나 사정하다

phrase

  1. 1

    감정적 부담, 걱정, 책임 등을 갑자기 털어놓거나 남에게 떠넘기다C1

    to release, confess, or pass on a burden, worry, or responsibility, especially suddenly or unfairly

    • I know you're upset, but please don't dump your load on me five minutes before my interview.

      네가 속상한 건 알지만, 내 면접 5분 전에 나한테 네 부담을 다 떠넘기지는 말아 줘.

    • After months of pretending everything was fine, she finally dumped her load and told us the truth.

      몇 달 동안 모든 게 괜찮은 척하다가, 그녀는 마침내 마음의 짐을 털어놓고 우리에게 사실을 말했다.

  2. 2

    속어로, 배설하다 또는 사정하다C1

    slang: to defecate or ejaculate

    • The phrase can sound vulgar because some speakers use it to mean defecate or ejaculate.

      이 표현은 어떤 사람들이 배설하다 또는 사정하다라는 뜻으로 쓰기 때문에 저속하게 들릴 수 있다.

    • Avoid saying he dumped his load in polite conversation, because it may be understood in a crude sexual or toilet-related way.

      정중한 대화에서는 he dumped his load라고 말하지 마세요. 성적이거나 배설 관련의 저속한 뜻으로 이해될 수 있습니다.

뉘앙스 · 쓰임

unload는 비교적 중립적으로 ‘짐이나 부담을 내려놓다’라는 뜻이고, unburden oneself는 더 점잖게 ‘마음을 털어놓다’라는 뜻입니다. dump one's load는 더 거칠고 직설적이며, 특히 load 때문에 성적·배설적 속어로 들릴 수 있습니다.

격식 있는 글이나 직장·학교에서 함부로 쓰지 않는 것이 좋습니다. 감정이나 책임을 떠넘긴다는 뜻으로 쓰려면 dump one's problems on someone, unload on someone, unburden oneself처럼 더 명확한 표현을 쓰는 편이 안전합니다. 성적·배설적 의미가 될 수 있으므로 예의가 필요한 상황에서는 피하세요.

유의어 뉘앙스 비교

unload on someone
감정이나 불만을 누군가에게 쏟아낸다는 뜻으로 더 흔하고 덜 노골적입니다.
unburden oneself
마음의 짐을 털어놓는다는 뜻으로 더 점잖고 격식 있는 표현입니다.
get something off one's chest
오랫동안 말하지 못한 걱정이나 비밀을 말해 후련해진다는 뉘앙스가 강합니다.
defecate
‘배변하다’라는 의학적·공식적 표현으로, 저속하지 않습니다.
ejaculate
‘사정하다’라는 의학적·공식적 표현으로, 성적 의미는 있지만 속어는 아닙니다.
take a dump
‘똥을 누다’라는 뜻의 매우 일상적이고 거친 속어입니다.

반의어

bottle things up
감정이나 고민을 밖으로 표현하지 않고 속에 담아 둔다는 뜻입니다.
keep something to oneself
비밀이나 생각을 남에게 말하지 않고 혼자 간직한다는 뜻입니다.
hold it in
배변이나 소변을 참는다는 뜻으로, 문맥에 따라 구어적으로 쓰입니다.

어원 · 암기 팁

[English]dump는 ‘쏟아 버리다, 내버리다’라는 뜻의 영어 동사이고, load는 ‘짐, 적재물’이라는 뜻입니다. 실제로 트럭이나 운반 수단의 짐을 내려놓는 의미에서 출발해, 부담·감정·문제 등을 내려놓는 비유적 의미가 생겼습니다. load가 몸 안의 내용물이나 성적 의미로도 속어화되면서, 이 표현은 배설·사정이라는 거친 의미도 가질 수 있게 되었습니다.

💡 load를 ‘등에 진 짐’이라고 생각하면, dump one's load는 그 짐을 한꺼번에 쏟아 버리는 모습입니다. 다만 load가 속어로 민망한 뜻도 될 수 있다는 점을 함께 기억하세요.