each way
숙어C1경마 등에서 ‘우승 또는 입상’에 모두 거는 방식
phrase
- 1
우승·입상 베팅으로 — 경마나 스포츠 도박에서, 선택한 말·선수·팀이 우승하거나 정해진 순위 안에 들 경우 모두에 돈을 거는 방식으로C1
in betting, in a way that divides a bet between a competitor winning and finishing in one of the specified places
I put £10 each way on the outsider in the 3:30 race.
나는 3시 30분 경주에서 승산이 낮은 말에 10파운드를 우승과 입상 양쪽으로 걸었다.
She placed an each-way bet because the horse was unlikely to win but might finish third.
그녀는 그 말이 우승할 가능성은 낮지만 3위 안에는 들 수 있다고 보고 우승·입상 복합 베팅을 했다.
- 2
위험 분산으로, 양다리 걸치기로 — 비유적으로, 한쪽 결과에만 모든 것을 걸지 않고 여러 가능성에 대비하는 안전한 선택으로C2
figuratively, as a cautious choice intended to cover more than one possible outcome
Choosing both online and print advertising was an each-way bet for the company.
온라인 광고와 인쇄 광고를 둘 다 선택한 것은 그 회사에게 양쪽 가능성을 모두 대비한 안전한 선택이었다.
His answer sounded like an each-way bet, avoiding a clear commitment.
그의 대답은 분명한 약속을 피하고 양쪽에 걸쳐 놓은 듯하게 들렸다.
뉘앙스 · 쓰임
‘bet on something to win’은 오직 우승에만 거는 것이고, ‘each way’는 우승과 입상을 나누어 함께 거는 더 안전한 방식입니다. 비유적 표현 ‘hedge your bets’는 여러 가능성에 대비한다는 더 넓은 의미이고, ‘each-way bet’는 원래 도박 용어에서 온 표현이라 약간 영국식·경마식 느낌이 강합니다.
주로 영국 영어권의 경마·스포츠 베팅 맥락에서 많이 쓰이며, 미국에서는 상대적으로 덜 일반적입니다. 명사를 수식할 때는 ‘each-way bet’처럼 하이픈을 쓰는 것이 일반적이고, 부사적으로는 ‘bet each way’처럼 하이픈 없이 씁니다. 도박을 직접 권유하는 표현으로 들릴 수 있으므로 공식적이거나 민감한 상황에서는 주의해서 사용하세요.
유의어 뉘앙스 비교
- win-and-place bet
- 의미를 설명하는 표현에 가깝고, ‘each way’보다 덜 관용적이며 지역에 따라 다르게 쓰일 수 있습니다.
- place bet
- 입상에만 거는 베팅으로, 우승까지 함께 거는 ‘each way’와는 다릅니다.
- hedge your bets
- 여러 가능성에 대비한다는 더 일반적인 표현이며, 도박·경마의 구체적 느낌은 덜합니다.
- play it safe
- 위험을 피한다는 뜻이 강하고, 두 가지 결과에 동시에 걸친다는 의미는 약합니다.
반의어
- win bet
- 오직 우승에만 거는 베팅으로, 우승과 입상을 모두 포함하는 ‘each way’와 반대되는 선택입니다.
- go all in
- 하나의 선택에 모든 것을 거는 의미로, 위험을 분산하는 ‘each-way’와 반대됩니다.
- put all your eggs in one basket
- 하나의 대상에 모든 자원을 집중한다는 뜻으로, 여러 가능성에 대비하는 의미와 반대입니다.
어원 · 암기 팁
[English]영국식 경마 베팅에서 나온 표현입니다. 돈을 한 말의 ‘우승’ 쪽과 ‘입상’ 쪽, 즉 두 가지 방식에 나누어 거는 데서 ‘each way’라는 말이 굳어졌습니다.
💡 돈을 ‘우승 방향’과 ‘입상 방향’ 각각에 나누어 건다고 생각하면 ‘each way’의 의미를 기억하기 쉽습니다.