Eagle up
구동사C2slang표준적인 구동사는 아니며, 주로 팀·단체 이름이 Eagles일 때 ‘응원하거나 사기를 올리다’라는 구호처럼 쓰임
phrasal verb구동사
- 1
이글스를 응원하다, 이글스답게 힘내다 — Eagles라는 팀·학교·단체를 응원하거나 그 구성원답게 사기를 내다; 독수리 상징과 관련해 힘을 내거나 단결하라는 구호로 쓰이다C2
To show spirit, support, or motivation associated with a team, school, or group called the Eagles; used mainly as a slogan or local informal expression.
It’s game day, so let’s eagle up and fill the stadium.
오늘은 경기 날이니까 Eagles답게 힘을 내서 경기장을 가득 채우자.
The coach told the players to eagle up before the final quarter.
코치는 마지막 쿼터 전에 선수들에게 Eagles답게 정신을 차리고 힘을 내라고 말했다.
뉘앙스 · 쓰임
“cheer up”은 ‘기운 내다/기운을 북돋우다’라는 일반적인 표현이고, “step up”은 ‘더 노력하다/책임 있게 나서다’라는 뜻입니다. “eagle up”은 이런 일반 표현이 아니라 Eagles라는 이름이나 독수리 상징과 연결된 구호성·브랜드성 표현에 가깝습니다.
일상 영어 학습자가 일반적인 의미로 사용하기에는 적절하지 않습니다. 특정 팀, 학교, 단체의 슬로건이나 팬 문화 안에서만 자연스러울 수 있으며, 공식 글이나 일반 대화에서는 “cheer up,” “show your Eagles spirit,” “support the Eagles,” “step up” 같은 표현을 쓰는 것이 안전합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- cheer up
- 일반적으로 ‘기운 내다/기분이 나아지다’라는 뜻이며, 특정 Eagles 정체성과는 관련이 없습니다.
- step up
- 더 적극적으로 나서거나 책임을 지라는 의미가 강하며, 응원 구호보다는 행동과 책임을 강조합니다.
- show team spirit
- 특정 팀을 응원하고 단결심을 보인다는 뜻으로, “eagle up”보다 훨씬 명확하고 일반적인 표현입니다.