eat like an animal
숙어B2informal매우 지저분하거나 탐욕스럽게 먹다
phrase
- 1
음식을 매우 지저분하게, 탐욕스럽게, 또는 예의 없이 먹다B2
to eat in a very messy, greedy, or bad-mannered way
Stop eating like an animal and use a napkin.
동물처럼 지저분하게 먹지 말고 냅킨을 써.
After the long hike, we were so hungry that we ate like animals.
긴 하이킹 후에 우리는 너무 배가 고파서 짐승처럼 허겁지겁 먹었다.
뉘앙스 · 쓰임
eat like an animal은 식사 예절이 없고 지저분하다는 비난의 뉘앙스가 강합니다. eat like a pig도 비슷하지만 더 흔하고 더 노골적으로 모욕적일 수 있습니다. wolf down은 ‘허겁지겁 빨리 먹다’에 초점이 있고, 반드시 지저분하다는 뜻은 아닙니다.
가족이나 친한 친구 사이에서 장난스럽게 쓸 수는 있지만, 직장·공식 자리·잘 모르는 사람에게 쓰면 매우 무례하게 들릴 수 있습니다. 아이에게 훈육하듯 말할 때도 강한 표현이므로 Please use your table manners처럼 부드러운 표현이 더 적절할 수 있습니다.
유의어 뉘앙스 비교
- eat like a pig
- 매우 비슷하지만 더 흔하고 더 모욕적으로 들릴 수 있음
- wolf down
- 지저분함보다 아주 빨리 먹는다는 점에 초점이 있음
- gobble down
- 음식을 급하게 삼키듯 먹는다는 뜻으로, 비난의 강도는 문맥에 따라 다름
반의어
- eat politely
- 예의 바르고 단정하게 먹는다는 일반적인 반대 표현
- use good table manners
- 식사 예절을 지킨다는 뜻으로 더 교육적이고 완곡함
어원 · 암기 팁
[English]인간의 세련된 식사 예절과 동물의 본능적인 먹는 모습을 대비시키는 비유에서 나온 표현입니다. 영어에서 like an animal은 여러 행동에 붙어 ‘거칠게, 통제 없이, 문명화되지 않은 방식으로’라는 뜻을 만들 수 있습니다.
💡 식탁에서 포크와 냅킨을 쓰지 않고 음식물을 흘리며 먹는 모습을 ‘동물처럼 먹는다’고 떠올리면 의미를 기억하기 쉽습니다.