LC·Dict

eat someone's heart out

숙어C1informal
/iːt ˌsʌm.wʌnz ˈhɑːrt aʊt//iːt ˌsʌm.wʌnz ˈhɑːt aʊt/

질투나 슬픔, 그리움 때문에 몹시 괴로워하다

phrase

  1. 1

    질투, 슬픔, 그리움 등으로 속으로 몹시 괴로워하다C1

    to feel intense unhappiness, jealousy, or longing, often privately

    • He stayed at home eating his heart out after she left.

      그녀가 떠난 뒤 그는 집에 틀어박혀 몹시 괴로워했다.

    • She was eating her heart out because her best friend got the job she wanted.

      그녀는 가장 친한 친구가 자신이 원하던 일자리를 얻자 속으로 몹시 질투하며 괴로워했다.

  2. 2

    ‘부러워해라’라는 뜻으로, 누군가보다 자신이 더 잘했거나 더 나은 것을 가졌다고 장난스럽게 자랑할 때 쓰는 말C1

    used jokingly to say that someone should be jealous of what you have done or achieved

    • I made this cake myself. Eat your heart out, professional bakers!

      이 케이크 내가 직접 만들었어. 전문 제빵사들, 부러워하라고!

    • Look at my new guitar solo—eat your heart out, Jimi Hendrix!

      내 새 기타 솔로 좀 봐—지미 헨드릭스도 부러워하겠지!

뉘앙스 · 쓰임

‘be jealous’는 단순히 질투한다는 뜻이고, ‘eat one’s heart out’은 질투나 그리움 때문에 속이 타들어 가듯 괴로워한다는 더 감정적인 표현입니다. ‘Eat your heart out!’은 실제 고통보다는 장난스럽고 과장된 자랑으로 쓰이는 경우가 많습니다.

현대 영어에서는 반드시 ‘out’을 붙여 ‘eat one’s heart out’ 또는 ‘Eat your heart out!’처럼 쓰는 것이 자연스럽습니다. 매우 비격식적이고 다소 과장된 표현이므로 공식적인 글이나 진지한 위로 상황에서는 피하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

pine away
그리움이나 상실감 때문에 점점 야위거나 약해진다는 문학적·감상적인 느낌이 더 강합니다.
be consumed with jealousy
질투에 사로잡혔다는 뜻으로 더 직접적이고 격식 있는 표현입니다.
be jealous
장난스러운 자랑의 느낌은 약하고, 단순히 질투하거나 부러워하라는 뜻입니다.
take that
상대에게 한 방 먹였다는 승리감이 더 강하며, 반드시 질투를 뜻하지는 않습니다.

반의어

get over it
괴로운 감정을 극복하고 잊는다는 뜻입니다.
be at peace
마음이 평온하다는 뜻으로, 속으로 괴로워하는 상태와 반대됩니다.
congratulations
상대의 성취를 인정하고 축하하는 말로, 자랑하거나 질투를 유도하는 표현이 아닙니다.
good for you
상대에게 잘됐다고 말하는 표현으로, 문맥에 따라 진심 또는 빈정거림이 될 수 있습니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘heart’는 오래전부터 감정과 고통의 중심으로 여겨졌고, ‘eat’는 감정이 마음을 갉아먹는다는 은유로 쓰였습니다. 따라서 ‘eat one’s heart out’은 슬픔이나 질투가 마음을 안에서부터 갉아먹는다는 이미지에서 나온 표현입니다.

💡 마음속 질투나 그리움이 ‘심장 heart을 갉아먹는다 eat out’고 상상하면 뜻을 기억하기 쉽습니다.