e·gad
C2archaicUS/ɪˈɡæd/UK드물게 쓰임
놀람·당황을 나타내는 고풍스러운 감탄사, “맙소사”
interjection감탄사
- 1
뉘앙스 · 쓰임
oh my God보다 훨씬 고풍스럽고 우스꽝스럽게 들리며, gosh나 goodness처럼 신성모독을 피하려는 완곡한 느낌이 있습니다. 현대 대화에서 진지하게 쓰면 매우 부자연스럽거나 연극 대사처럼 들릴 수 있습니다.
일상 회화에서 자주 쓰는 표현은 아니므로 영어 학습자가 보통 감탄사로 사용할 필요는 거의 없습니다. 소설, 연극, 만화, 농담에서 옛날식 신사 말투나 과장된 반응을 표현할 때 적합합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- goodness
- 놀람을 점잖고 완곡하게 나타내며 egad보다 덜 고풍스럽습니다.
- gosh
- 비격식적이고 완곡한 감탄사로, egad보다 현대적입니다.
- oh no
- 나쁜 일을 알았을 때 쓰는 일상적인 표현으로, egad의 고풍스러운 느낌은 없습니다.
자주 쓰는 표현 · Collocations
interjection
- Egad!맙소사!
interjection+clause
- Egad, ...맙소사, …
interjection+noun
- Egad, sir!맙소사, 선생!
어원 · 암기 팁
[English]신을 직접 언급하는 표현을 피하려는 완곡한 감탄사로, ‘God’ 또는 ‘O God’과 관련된 변형으로 여겨집니다.
분해하기 어려운 굳어진 감탄사이며, 역사적으로 God을 완곡하게 바꾼 형태로 설명됩니다.
💡 ‘Egad!’를 옛날 연극 속 인물이 외치는 ‘맙소사!’로 떠올리면 고풍스러운 느낌을 기억하기 쉽습니다.