empty as the tomb on Easter
숙어C1완전히 텅 비어 있는 상태를 비유적으로 이르는 말
phrase
- 1
사람이나 물건, 내용물이 전혀 없을 정도로 완전히 비어 있는C1
as empty, deserted, or lacking in contents as possible
By the time we got to the buffet, the trays were empty as the tomb on Easter.
우리가 뷔페에 도착했을 때는 쟁반들이 부활절 무덤처럼 완전히 텅 비어 있었다.
After rent and bills, my bank account is empty as the tomb on Easter.
월세와 공과금을 내고 나니 내 은행 계좌는 부활절 무덤처럼 텅 비었다.
뉘앙스 · 쓰임
"completely empty"보다 더 비유적이고 과장된 표현이며, 기독교 문화권의 부활절 이야기를 알아야 의미가 잘 전달됩니다. "empty as a church on Monday"처럼 종교적 이미지를 이용한 농담과 비슷하지만, 이 표현은 예수의 부활 이야기를 직접 떠올리게 해 더 강한 문화적·종교적 색채가 있습니다.
일반적인 영어 학습자에게는 낯설 수 있으므로 공식 문서나 중립적 설명에서는 "completely empty", "deserted", "vacant" 같은 표현을 쓰는 것이 안전합니다. 종교적 믿음을 가볍게 다루는 농담으로 받아들여질 수 있으므로 예배, 장례, 종교적으로 민감한 자리에서는 피하는 것이 좋습니다. 표기는 고유 명사인 "Easter"를 대문자로 쓰는 것이 표준입니다.
유의어 뉘앙스 비교
- completely empty
- 가장 중립적이고 직설적인 표현으로, 종교적·유머러스한 뉘앙스가 없다.
- bare as a cupboard
- 먹을 것이나 물건이 없는 상황에 더 잘 어울리는 비유적 표현이다.
- deserted
- 장소에 사람이 없다는 뜻에 초점이 있으며, 용기나 지갑 등이 비었다는 뜻에는 보통 쓰지 않는다.
반의어
- packed
- 장소가 사람들로 가득 찬 상태를 뜻한다.
- full to the brim
- 용기나 장소가 가장자리까지 꽉 찬 느낌을 강조한다.
- overflowing
- 너무 많아서 넘칠 정도라는 과장된 반대 표현이다.
어원 · 암기 팁
[English]기독교 신약성서의 부활 이야기에서 온 비유입니다. 복음서에 따르면 예수는 십자가형 후 무덤에 묻혔지만, 부활절 아침 무덤이 비어 있는 것이 발견되었습니다. 이 문화적 장면에서 "empty tomb"은 예수의 부활을 상징하며, 여기서는 그 이미지를 빌려 '완전히 비어 있음'을 과장해 표현합니다.
💡 Easter는 예수가 부활해 무덤이 비어 있었다고 믿는 날이므로, "empty + tomb + Easter"를 함께 떠올리면 '완전히 텅 빈'이라는 뜻을 기억하기 쉽습니다.