en clair
숙어C2formal쉬운 말로, 명확하게; 암호화하지 않고 평문으로
phrase
- 1
쉬운 말로, 명확하게 — 복잡하거나 모호한 내용을 쉬운 말로, 명확하게 표현하여C2
in clear, plain, easily understandable language
To put it en clair, the company is running out of money.
쉽게 말하면, 그 회사는 자금이 바닥나고 있다.
The report is full of jargon, but en clair it says the plan has failed.
그 보고서는 전문 용어로 가득하지만, 쉽게 말해 그 계획이 실패했다는 뜻이다.
- 2
평문으로, 암호화 없이 — 메시지나 정보가 암호화되거나 코드화되지 않고 평문 상태로C2
not encoded or encrypted; in plain text
The signal was transmitted en clair and could be intercepted by anyone with the right equipment.
그 신호는 암호화되지 않은 평문으로 전송되어 적절한 장비만 있으면 누구나 가로챌 수 있었다.
Security experts warned that passwords should never be stored en clair.
보안 전문가들은 비밀번호를 절대 평문으로 저장해서는 안 된다고 경고했다.
뉘앙스 · 쓰임
in plain English는 더 흔하고 구어적이며 ‘알기 쉬운 말로’라는 느낌이 강합니다. plainly는 단순히 ‘분명하게/솔직히’라는 일반 부사이고, en clair는 프랑스어식 표현이라 더 격식 있고 문어적입니다. 기술 분야에서는 in clear text 또는 unencrypted와 의미가 가깝지만, en clair는 다소 전문적이거나 구식으로 들릴 수 있습니다.
영어권 일반 독자에게는 낯설 수 있으므로 일상적 설명에서는 in plain English, clearly, in plain terms를 쓰는 것이 더 안전합니다. 기술 문맥에서 ‘암호화되지 않은’이라는 뜻으로 쓸 때는 sent/transmitted in the clear 또는 in plain text가 더 널리 쓰입니다. 프랑스어 표현이므로 글에서는 이탤릭체로 쓰이는 경우도 있지만, 반드시 필요한 것은 아닙니다.
유의어 뉘앙스 비교
- in plain English
- 훨씬 더 흔하고 구어적이며, 복잡한 말을 쉽게 풀어 말할 때 자연스럽다.
- in plain terms
- 격식 있는 글에서도 무난하게 쓸 수 있으며, en clair보다 덜 외래어처럼 들린다.
- clearly
- 일반적인 부사로, ‘쉬운 말로 다시 말한다’는 뉘앙스는 약하다.
- in plain text
- 컴퓨터·보안 분야에서 가장 일반적이고 현대적인 표현이다.
- unencrypted
- 형용사로 쓰이며, 암호화되지 않았다는 기술적 의미가 직접적이다.
- in the clear
- 통신·보안 문맥에서 흔히 쓰이며, en clair보다 영어답고 덜 격식 있다.
반의어
- obscurely
- 뜻이 분명하지 않거나 이해하기 어렵게 말한다는 의미이다.
- in jargon
- 전문 용어를 사용해 일반인이 이해하기 어렵게 표현한다는 의미이다.
- encrypted
- 정보가 암호화되어 허가 없이 읽기 어렵다는 의미이다.
- in code
- 일반 독자가 이해하지 못하도록 코드나 암호로 표현했다는 의미이다.
어원 · 암기 팁
[French]프랑스어 en clair에서 온 차용 표현으로, en은 ‘~로, ~상태로’, clair는 ‘분명한, 밝은’이라는 뜻입니다. 원래 ‘분명한 형태로’라는 의미에서 영어로 들어와, 일반 문맥에서는 ‘쉬운 말로’, 통신 문맥에서는 ‘암호가 아닌 평문으로’라는 뜻으로 쓰이게 되었습니다.
💡 clair를 영어 clear와 연결해 외우면 쉽습니다. en clair = in clear = ‘명확하게/평문으로’라고 기억하세요.