LC·Dict

en prise

숙어C2
/ˌɑːn ˈpriːz//ˌɒn ˈpriːz/

체스에서 말이 상대에게 잡힐 수 있는 상태

phrase

  1. 1

    체스에서 말이 상대 말에게 공격받아 잡힐 수 있는 상태인C2

    In chess, in a position where a piece is exposed to capture by an opponent's piece.

    • After 14...Bg4, White's queen was en prise.

      14...Bg4 이후 백의 퀸은 잡힐 수 있는 상태가 되었다.

    • He blundered by leaving his rook en prise.

      그는 룩을 상대가 잡을 수 있게 내버려 두는 실수를 했다.

뉘앙스 · 쓰임

hanging은 체스에서 더 구어적이고 흔하며, 보통 ‘공짜로 잡힐 만큼 방치된 말’이라는 느낌이 강합니다. under attack은 단순히 공격받고 있다는 넓은 표현이고, 그 말이 실제로 잡히면 이득인지 손해인지는 말하지 않습니다. en prise는 전통적인 체스 용어로, 말이 포획 대상이 되어 있다는 분석적·전문적 뉘앙스가 있습니다.

주로 ‘a piece is en prise’, ‘leave a piece en prise’, ‘put the queen en prise’처럼 씁니다. 프랑스어에서 온 표현이므로 철자는 보통 두 단어 en prise로 쓰며, 영어 문장 안에서도 이탤릭체로 쓰이는 경우가 있습니다. 일반 독자에게는 낯설 수 있으므로 체스 초보자에게 설명할 때는 ‘can be captured’라고 풀어 말하는 것이 좋습니다.

유의어 뉘앙스 비교

hanging
체스에서 더 구어적이며, 대개 방어되지 않아 쉽게 잡히는 말이라는 느낌이 강합니다.
undefended
말이 보호받지 않는다는 뜻이지만, 반드시 현재 공격받고 있거나 즉시 잡힐 수 있다는 뜻은 아닙니다.
under attack
공격받고 있다는 넓은 표현으로, 잡히면 손해인지 또는 전술적 희생인지는 나타내지 않습니다.

반의어

protected
잡히더라도 되잡을 수 있도록 다른 말이 지키고 있다는 뜻입니다.
defended
체스에서 말이 다른 말의 보호를 받고 있다는 일반적인 표현입니다.
safe
즉각적인 포획 위험이 없다는 더 일반적이고 비전문적인 표현입니다.

어원 · 암기 팁

[French]프랑스어 en prise에서 온 말로, prise는 ‘잡기, 포획, 장악’과 관련된 명사입니다. 체스 용어로 영어에 들어와 말이 상대에게 잡힐 수 있는 상태를 가리키게 되었습니다.

💡 prise를 ‘prize가 아니라 잡히는 것’으로 기억하세요. 체스판에서 말이 상대의 손에 ‘잡힐 준비가 된’ 상태라고 떠올리면 en prise의 뜻을 기억하기 쉽습니다.