LC·Dict

end one's days

숙어C1literary
US/end wʌnz deɪz/

생의 마지막 시기를 특정한 곳이나 상태에서 보내다; 죽다

phrase

  1. 1

    생의 마지막 시기를 어떤 장소, 역할, 형편, 상태에서 보내다가 죽다C1

    to spend the last part of one’s life in a particular place, role, situation, or condition, usually until death

    • After years of success, the actor ended his days in a small village by the sea.

      수년간 성공을 누린 뒤, 그 배우는 바닷가 작은 마을에서 생을 마감했다.

    • She feared she would end her days alone and forgotten.

      그녀는 외롭고 잊힌 채 말년을 보내다 죽게 될까 두려워했다.

    • The former king ended his days in exile.

      그 전 왕은 유배지에서 생을 마쳤다.

뉘앙스 · 쓰임

‘die’보다 직접적이지 않고, 죽음 그 자체보다 말년의 장소·상태·삶의 결말에 초점을 둡니다. ‘spend one’s last years’는 죽음을 반드시 포함하지 않을 수 있지만, ‘end one’s days’는 보통 삶의 끝까지 이어지는 느낌이 강합니다. ‘pass away’는 완곡하게 죽음을 말하는 표현이고, 이 표현은 더 문학적·서사적입니다.

소유격은 주어에 맞게 바꿔 씁니다: end my/your/his/her/their days. 현대 일상 회화에서는 다소 문어적이므로, 가벼운 상황에서는 ‘spend one’s last years’나 ‘live out one’s life’를 쓰는 것이 더 자연스러울 수 있습니다. 사람에게 주로 쓰며, 농담으로 쓰지 않는 한 사물에는 잘 쓰지 않습니다.

유의어 뉘앙스 비교

spend one's last years
말년을 보낸다는 뜻으로 더 중립적이고 일상적이며, 반드시 죽음까지 포함하지는 않을 수 있습니다.
live out one's life
남은 생을 계속 살아간다는 느낌이 강하고, ‘end one's days’보다 덜 비극적이며 덜 문어적입니다.
die
가장 직접적인 표현으로, 말년의 상태나 장소보다는 사망 사실 자체에 초점을 둡니다.
pass away
죽음을 완곡하게 말하는 표현이며, ‘end one's days’처럼 삶의 결말이나 마지막 시기의 상황을 강조하지는 않습니다.

반의어

begin one's life
인생의 시작을 말하며, 생의 마지막을 뜻하는 이 표현과 반대 방향의 의미입니다.
start afresh
새롭게 시작한다는 뜻으로, 삶의 끝이나 말년을 강조하는 ‘end one's days’와 대조됩니다.

어원 · 암기 팁

[English]‘days’가 사람의 생애나 인생의 시간을 가리키는 오래된 영어식 표현에서 나온 말입니다. ‘one’s days’는 ‘살아 있는 날들’이라는 뜻으로, 이를 ‘end’한다는 말이 자연스럽게 생의 마지막 또는 죽음을 가리키게 되었습니다.

💡 ‘one’s days’를 ‘그 사람에게 남은 날들’로 생각하면 쉽습니다. 그 날들이 끝나는 곳이나 상태가 바로 ‘end one’s days in/as …’ 뒤에 온다고 기억하세요.