Every shut eye isn't asleep
숙어C1겉으로 모르는 척하거나 잠자코 있다고 해서 실제로 모르는 것은 아니라는 뜻
phrase
- 1
잠든 척, 모르는 척 — 겉으로 잠잠하거나 무관심해 보이는 사람이 실제로는 상황을 지켜보고 있거나 알고 있을 수 있다는 말C1
Used to say that someone who seems silent, inactive, or unaware may actually be observing and understanding what is happening.
Be careful what you say in front of her; every shut eye isn't asleep.
그녀 앞에서 말조심해. 가만히 있는 것 같아도 다 모르는 건 아니야.
The manager said nothing during the meeting, but every shut eye isn't asleep—he noticed every mistake.
부장은 회의 중 아무 말도 하지 않았지만, 감긴 눈이 다 잠든 건 아니었다. 그는 모든 실수를 알아챘다.
뉘앙스 · 쓰임
“Appearances can be deceiving”은 겉모습과 실제가 다를 수 있다는 매우 넓은 표현이고, 이 속담은 특히 ‘가만히 있는 사람도 알고 있을 수 있다’는 감시·침묵·위장된 무관심의 뉘앙스가 강하다. “Walls have ears”는 누군가 몰래 듣고 있을 수 있다는 뜻에 더 가깝고, 이 표현은 그 사람이 듣고 있을 뿐 아니라 의도적으로 모르는 척할 수도 있음을 암시한다.
일상 대화에서는 다소 속담투이고 문어적·구어적 색채가 함께 있다. 표준 영어에서는 의미를 더 명확히 하려고 “Not every shut eye is asleep”이라고도 하며, “ain’t”가 들어간 형태는 비격식적이므로 공식 글에서는 피하는 것이 좋다.
유의어 뉘앙스 비교
- appearances can be deceiving
- 겉보기와 실제가 다를 수 있다는 일반적인 표현으로, 침묵하거나 모르는 척하는 사람에 한정되지는 않는다.
- not everyone who is silent is ignorant
- 속담이라기보다 뜻을 직접 풀어 말한 표현이며, 더 명시적이고 덜 관용적이다.
- walls have ears
- 누군가 몰래 듣고 있을 수 있으니 조심하라는 뜻으로, ‘조용한 사람이 사실은 알고 있다’는 뉘앙스보다는 도청·엿듣기에 초점이 있다.
반의어
- what you see is what you get
- 겉으로 보이는 모습이 실제와 같다는 뜻으로, 겉모습 뒤에 숨은 인식이나 의도를 경계하라는 이 속담과 반대 방향의 의미이다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 출처는 확정하기 어렵지만, 영어권의 구전 속담으로 전해져 왔으며 특히 자메이카 영어·카리브해 영어권과 아프리카계 미국인 구전 문화에서 “Every shut eye ain’t sleep/asleep” 같은 형태로 많이 인용된다. 눈이 감겨 있으면 잠든 것처럼 보이지만 실제로는 깨어 있을 수 있다는 관찰에서 나온 비유이다.
💡 ‘shut eye’는 ‘감긴 눈’이고, 감긴 눈이 꼭 잠을 뜻하지는 않는다고 떠올리면 된다. 즉 ‘조용히 눈감고 있는 사람도 사실은 다 보고 있다’로 기억하면 쉽다.