Facts speak louder than words
숙어B2말이나 주장보다 사실과 증거가 더 설득력 있다는 뜻
phrase
- 1
말보다 사실, 말보다 증거 — 말, 주장, 약속보다 실제 사실이나 증거가 더 신뢰할 만하고 설득력이 있다는 말B2
used to say that facts or evidence are more reliable and persuasive than statements, claims, or promises
The company says it cares about the environment, but the pollution data show otherwise—facts speak louder than words.
그 회사는 환경을 생각한다고 말하지만 오염 수치가 그렇지 않음을 보여 준다. 말보다 사실이 더 설득력 있다.
You can deny the problem, but the sales figures are down for the third month in a row. Facts speak louder than words.
문제를 부인할 수는 있지만 매출 수치는 석 달 연속 하락했다. 말보다 사실이 더 크게 말한다.
뉘앙스 · 쓰임
“actions speak louder than words”는 말보다 행동이 중요하다는 뜻이고, “facts speak louder than words”는 말보다 사실·수치·증거가 더 중요하다는 뜻이다. “let the facts speak for themselves”는 사실을 굳이 해석하거나 과장하지 않아도 된다는 뉘앙스가 강하고, 이 표현은 사실이 말보다 더 강하게 설득한다는 대조가 더 분명하다.
표준 속담으로는 “actions speak louder than words”가 훨씬 더 흔하다. “facts speak louder than words”는 자연스럽지만 변형 표현이므로, 일상 대화보다는 논쟁, 글쓰기, 발표, 보고서에서 더 잘 어울린다. 사람을 비난할 때 쓰면 차갑거나 단정적으로 들릴 수 있으므로, 근거를 함께 제시하는 것이 좋다.
유의어 뉘앙스 비교
- actions speak louder than words
- 가장 흔한 유사 표현으로, 사실이나 증거보다 행동과 실천이 말보다 중요하다는 점을 강조한다.
- the facts speak for themselves
- 사실이 너무 분명해서 추가 설명이나 변명이 필요 없다는 뉘앙스가 강하다.
- the proof is in the pudding
- 계획이나 말이 아니라 실제 결과를 보고 판단해야 한다는 뜻으로, 결과 검증에 초점이 있다.
- talk is cheap
- 말은 쉽고 큰 가치가 없다는 다소 비판적이고 구어적인 표현이다.
반의어
- take someone at their word
- 증거를 요구하기보다 상대의 말을 그대로 믿는다는 뜻이다.
- empty words
- 실제 근거나 행동이 없는 말이라는 뜻으로, 이 표현이 비판하는 대상에 가깝다.
어원 · 암기 팁
[English]정확한 최초 유래는 불분명하지만, 영어권에서 오래 쓰여 온 속담 “actions speak louder than words”를 바탕으로 한 변형 표현으로 볼 수 있다. 현대 영어에서는 정치, 언론, 기업 커뮤니케이션 등에서 말보다 데이터와 증거를 강조할 때 사용된다.
💡 facts는 ‘증거’, words는 ‘말’이라고 생각하면 쉽다. 법정에서 아무리 말로 주장해도 증거가 더 강하게 말한다는 장면을 떠올리면 기억하기 좋다.