faint of heart
숙어C1겁이 많거나 어려운 상황을 견디기 힘든
phrase
- 1
무섭거나 어렵거나 불쾌한 상황을 감당할 용기나 정신적 강인함이 부족한C1
not brave, strong, or emotionally tough enough to deal with something difficult, frightening, or unpleasant
The hike to the summit is not for the faint of heart.
정상까지 오르는 등산은 겁이 많거나 체력이 약한 사람에게는 쉽지 않다.
This documentary contains graphic scenes and is not for the faint of heart.
이 다큐멘터리에는 노골적인 장면이 포함되어 있어 심약한 사람에게는 적합하지 않다.
뉘앙스 · 쓰임
“cowardly”는 직접적으로 ‘비겁한’이라는 비난의 느낌이 강하지만, “faint of heart”는 더 완곡하고 문어적인 느낌이 있습니다. “faint-hearted”와 의미가 거의 같지만, “faint of heart”는 특히 “not for the faint of heart”라는 고정 표현에서 자주 쓰입니다.
사람을 직접 “You are faint of heart”라고 하면 다소 평가하거나 깎아내리는 말처럼 들릴 수 있습니다. 보통은 “This is not for the faint of heart”처럼 상황이나 활동을 설명하는 데 쓰는 것이 자연스럽습니다. 영국식 철자로는 관련 형용사 “faint-hearted”도 흔합니다.
유의어 뉘앙스 비교
- faint-hearted
- 의미가 거의 같으며 형용사로 더 직접적으로 쓰인다.
- timid
- 전반적으로 소심하거나 겁이 많은 성격을 가리키며, 특정 상황의 강도에 대한 경고 느낌은 약하다.
- not for the weak
- 비슷한 경고 표현이지만 신체적·정신적 강인함을 더 직접적으로 강조한다.
반의어
- brave
- 위험하거나 두려운 상황에서도 용감한 사람을 뜻한다.
- strong-willed
- 두려움보다는 의지와 결단력이 강하다는 점을 강조한다.
- stout-hearted
- 문어적 표현으로, 용감하고 굳센 마음을 지녔다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]“faint”는 ‘약한, 희미한, 기절할 듯한’이라는 뜻이고, “heart”는 전통적으로 용기와 감정의 자리로 여겨졌습니다. 따라서 “faint of heart”는 문자 그대로는 ‘마음이 약한’이라는 뜻에서, 어려움이나 두려움을 견디지 못하는 사람을 가리키는 표현이 되었습니다.
💡 심장(heart)이 약해서(faint) 무섭거나 힘든 일을 보면 견디기 어렵다고 떠올리면 됩니다. 특히 “not for the faint of heart”를 통째로 ‘심약한 사람에게는 안 맞는’으로 외우면 자연스럽습니다.