fall between the cracks
숙어C1제도나 과정의 틈에서 누락되거나 제대로 처리되지 않다
phrase
- 1
제도, 절차, 조직의 허점 때문에 누락되거나 필요한 관심·도움·처리를 받지 못하다C1
to fail to be noticed, helped, or dealt with because of gaps in a system, process, or organization
Some students fall between the cracks because no single department is responsible for supporting them.
일부 학생들은 그들을 지원할 책임이 있는 부서가 명확하지 않아 제도의 틈에서 누락된다.
The new tracking system is designed to make sure that no customer complaint falls between the cracks.
새 추적 시스템은 고객 불만이 하나도 누락되지 않도록 설계되었다.
뉘앙스 · 쓰임
overlook는 단순히 ‘못 보고 지나치다’라는 일반적인 표현이고, neglect는 ‘방치하다’처럼 책임이나 비난의 뉘앙스가 더 강하다. fall between the cracks는 개인의 실수라기보다 제도나 절차의 빈틈 때문에 누락된다는 느낌이 강하다. slip through the cracks는 거의 같은 뜻이지만 조금 더 비격식적이고 자연스럽게 들릴 수 있다.
보통 부정적인 결과를 말할 때 쓰며, 사람·사건·문서·요청 등이 주어가 될 수 있다. 책임 소재를 직접 지목하지 않고 ‘시스템의 빈틈’을 강조할 때 유용하다. 미국 영어에서는 fall through the cracks가 더 빈번하므로 시험이나 비즈니스 글쓰기에서는 두 표현을 모두 알아두는 것이 좋다.
유의어 뉘앙스 비교
- fall through the cracks
- 의미는 거의 같으며, 특히 미국 영어에서 더 흔하게 쓰인다.
- slip through the cracks
- 거의 같은 뜻이지만 ‘조용히 빠져나가다/놓치다’라는 느낌이 조금 더 강하고 약간 더 구어적이다.
- be overlooked
- 단순히 ‘간과되다’라는 넓은 의미로, 제도적 빈틈의 뉘앙스는 덜하다.
- be neglected
- 필요한 돌봄이나 관심을 받지 못했다는 비난의 뉘앙스가 더 강하다.
반의어
- be accounted for
- 누락되지 않고 제대로 확인·처리되었다는 뜻이다.
- be taken care of
- 필요한 조치나 지원을 받았다는 일반적인 표현이다.
- receive proper attention
- 무시되거나 빠지지 않고 적절한 관심을 받았다는 뜻이다.
어원 · 암기 팁
[English]바닥이나 포장도로의 갈라진 틈 사이로 작은 물건이 떨어져 보이지 않게 되는 이미지에서 나온 비유적 표현이다. 현대 영어에서는 복잡한 제도나 조직의 ‘빈틈’ 때문에 사람이나 문제가 놓치는 상황을 설명하는 표현으로 굳어졌다.
💡 cracks를 ‘시스템의 틈’으로 생각하면 쉽다. 중요한 서류나 사람이 틈 사이로 떨어져 아무도 못 찾는 장면을 떠올리면 ‘누락되다, 방치되다’라는 뜻을 기억하기 좋다.